ويكيبيديا

    "les populations non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان غير
        
    • الشعوب غير
        
    • السكان من غير
        
    • أطفال الشعوب
        
    • للشعوب غير
        
    • السكان الذين لم
        
    Il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non serbes, comme en témoigne ce qui suit : UN ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي:
    On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم.
    Enfin, le projet de résolution condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes du Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine. UN وقال في نهاية كلمته إن مشروع القرار يشجب بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا.
    Toutes les informations devraient être ventilées par sexe et fondées sur les droits et, dans la mesure du possible, il faudrait faire des comparaisons avec les populations non autochtones. UN وينبغي أن تفصل كل المعلومات حسب نوع الجنس وأن تكون قائمة على الحقوق، بل وأن تُجرى عند الإمكان مقارنات مع الشعوب غير الأصلية.
    Des mesures de sensibilisation visant à informer et sensibiliser les populations non roms en leur faisant connaître l'histoire, l'identité et la culture des Roms devraient compléter les efforts dans le domaine de l'éducation. UN وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de pourvoir aux besoins alimentaires et nutritionnels des personnes vivant avec le VIH dans des régions touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, y compris les populations non déplacées. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية لدى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المتضررين من النزاعات أو الكوارث الطبيعية، بمن في ذلك السكان غير المشردين.
    Dans la plupart des pays, la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones. UN ففي معظم البلدان، تتسم معدلات الجوع وسوء التغذية بأنها أكثر ارتفاعا بصورة غير متناسبة في صفوف الشعوب الأصلية منها في صفوف السكان غير الأصليين.
    Un projet pour favoriser, par le biais du microfinancement, l'accès à l'économie pour les populations non éligibles au crédit bancaire, ce afin de leur permettre de mener des activités génératrices de revenus, d'emplois et de formation. UN وهناك مشروع يستخدم التمويل البالغ الصغر لتشجيع مشاركة السكان غير المؤهلين للحصول على ائتمان في الاقتصاد، وتمكينهم من تنفيذ أنشطة مدرة للدخل ومنتِجة للعمالة والتدريب.
    Les peuples autochtones sur l'ensemble du continent souffrent de niveaux élevés de pauvreté et risquent de devenir encore plus pauvres que les populations non autochtones. UN وتعاني الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء القارة مستويات عالية من الفقر، ويكون أهاليها على الأرجح أفقر من السكان غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Étant donné que les conditions nécessaires pour permettre l'étude de la langue estonienne par les populations non autochtones ne sont pas assurées dans la pratique, l'acquisition de la citoyenneté estonienne demeure problématique pour l'écrasante majorité des personnes de souche russe qui résident en permanence dans la République. UN وفي ظل هذه الظروف، التي لم تشهد إقامة القاعدة اللازمة لتعلم السكان غير اﻷصليين اللغة الاستونية، فإن مشكلة اكتساب الجنسية الاستونية لا تزال معلقة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية ممن ينحدرون من أصل روسي.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas encore réagi à ces lettres qui, individuellement et collectivement, établissent à l'évidence que les autorités et la police de Karadžić se livrent contre les populations non serbes à une campagne de terreur de plus en plus intense et visent, dans le cadre d'une politique préméditée, à " nettoyer " totalement les zones en question des Croates et des Bosniaques, qui s'y trouvent. UN ويؤسفنا أن مجلس اﻷمن لم يستجب حتى اﻵن لهذه الرسائل التي يبين، كل منها ومجملها، وجود نزعة واضحة ومكثفة الى زرع الرعب في قلوب السكان غير الصربيين على يد سلطات كارادزيتش وشرطته، والى التخلص تماما من الكروات البوسنيين، علما بأن هذه النزعة تندرج في إطار سياسة متعمدة.
    La faim et la malnutrition atteignent souvent des niveaux anormalement plus élevés chez les peuples autochtones que chez les populations non autochtones; pourtant, souvent, ceux-ci ne bénéficient pas de programmes visant à lutter contre la faim et la malnutrition ou à promouvoir le développement. UN وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية.
    La faim et la malnutrition atteignent souvent des niveaux anormalement plus élevés chez les peuples autochtones que chez les populations non autochtones; pourtant, souvent, ceux-ci ne bénéficient pas de programmes visant à lutter contre la faim et la malnutrition ou à promouvoir le développement. UN وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية.
    À cet égard, on a constaté qu'au Pérou certains groupes sociaux, notamment les fillettes autochtones provenant des régions de jungle dans l'intérieur du pays, étaient perçus par les populations non autochtones comme plus sexuées et comme mûres sexuellement à un âge plus précoce. UN وفي هذا الصدد، اتضح أن السكان غير الأصليين ينظرون إلى بعض الفئات في بيرو، لا سيما الفتيات المنتميات إلى السكان الأصليين من أقاليم الأدغال الداخلية في البلد، على أنهن أكثر إثارة للشهوة الجنسية ويبلغن سن النضج الجنسي في عمر مبكر.
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    Les missions de visite et les séminaires sont également très utiles, tant pour les travaux du Comité spécial que pour les relations entre les populations non autonomes et les puissances administrantes. UN وكما أن البعثات الزائرة والحلقات الدراسية أيضاً ضرورية جـداً بالنسبة لأعمال اللجنة الخاصة وكذلك للعلاقات بين الشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتى وسلطاتها الإدارية.
    Les organisations autochtones devraient créer des centres de documentation, des archives et des musées locaux, ainsi que des écoles de traditions vivantes consacrées aux peuples autochtones, à leur patrimoine culturel, leurs lois, leurs croyances et leurs valeurs, dont le matériel pourrait servir à informer et à éduquer les populations non autochtones. 3. Santé UN 34 - وينبغي أن تقوم منظمات الشعوب الأصلية بإنشاء مراكز توثيق ومحفوظات ومتاحف في مواطنهم الأصلية، ومدارس للتقاليد الحية بشأن الشعوب الأصلية، وثقافاتهم وقوانينهم ومعتقداتهم وقيمهم، تحتوى على مواد يمكن استخدامها لإعلام وتثقيف الشعوب غير الأصلية بشأن تلك الأمور.
    Préoccupée par le fait que dans les zones sous contrôle de la Force de protection des Nations Unies, le nettoyage ethnique n'a pas cessé, tandis que la destruction des installations civiles, des monuments culturels et religieux et que différentes formes de violence, en particulier contre les populations non serbes, se poursuivaient, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم توقف التطهير اﻹثني في المناطق التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في حين يتواصل تدمير المرافق المدنية والمعالم الثقافية والدينية، ومختلف أشكال العنف، لا سيما ضد السكان من غير الصرب،
    Cette affaire, la dernière dont le Tribunal aura à connaître, porte notamment sur les premiers crimes commis pendant le conflit en ex-Yougoslavie contre les populations non serbes en Slavonie orientale et dans les régions de Knin et de la Krajina (Croatie), de la fin 1991 à 1993. UN 26 - سوف تكون هذه القضية آخر محاكمة تنظرها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لكنها تشمل بعض الجرائم التي ارتكبت في النزاع في يوغوسلافيا السابقة: وهي الجرائم التي ارتكبت ضد السكان من غير الصرب في سلافونيا الشرقية ومناطق كنين كرايينا في كرواتيا من أواخر عام 1991 حتى عام 1993.
    e) De reconnaître que des disparités existent en matière de santé entre les peuples autochtones et les populations non autochtones quant à l'incidence des maladies non transmissibles et qu'il faut prendre des mesures pour réduire l'incidence de ces disparités; UN " (هـ) الاعتراف بالفوارق الصحية القائمة بين السكان المنحدرين من الشعوب الأصلية، بما فيهم أطفال الشعوب الأصلية، وغيرهم من حيث نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية، وبضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة آثار الفوارق القائمة؛
    les populations non représentées ont leur mot à dire dans la prise de décision et une attention particulière devrait être accordée aux régions vulnérables sur les plans environnemental et social, notamment les petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن يكون للشعوب غير الممثلة صوت في صنع القرارات كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تنفرد بمواطن ضعف بيئي واجتماعي، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De ce fait, les populations non déplacées ont elles aussi reçu une aide. UN وبذلك، حصل السكان الذين لم ينزحوا عن مناطقهم على المساعدة أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد