les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. | UN | ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
Les activités illégales dans la petite industrie extractive sont principalement dues à la pauvreté dont sont victimes les populations rurales dans les pays en développement. | UN | وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية. |
les populations rurales manquent d'accès aux soins médicaux voulus. | UN | تفتقر المجتمعات الريفية إلى فرص الحصول على الرعاية الطبية الملائمة. |
les populations rurales défavorisées du Sud sont les plus vulnérables aux distorsions du système mondial de production agricole et de commerce. | UN | وقال إن سكان الأرياف الفقراءَ في بلدان الجنوب هم الأكثر عرضة لتشوهات نظام الإنتاج الزراعي والتجارة العالمي. |
Les projets dans ce domaine visent essentiellement les populations rurales, les pauvres des zones urbaines, les femmes et les jeunes. | UN | وعلى نحو نموذجي تستهدف مشاريع صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة السكان الريفيين وفقراء الحواضر، والنساء والفتيان. |
les populations rurales migrent vers les villes à la recherche d'un emploi ou dans l'espoir d'accéder à de meilleurs services de base comme la santé et l'éducation. | UN | ويحدث النزوح من الأرياف إلى المدن عندما يهاجر سكان المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن العمل أو أملاً في الوصول إلى خدمات أساسية أفضل مثل الصحة والتعليم. |
L'analphabétisme touche essentiellement les populations rurales adultes. | UN | وتبلغ الأمية أعلى مستوياتها بين سكان الريف والأشخاص الأكبر سنا. |
Il s'agit d'aider la puissance publique à s'ancrer davantage sur l'ensemble du territoire pour desservir les populations rurales. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين الدولة من تقوية موطئ قدمها من أجل خدمة سكان الريف. |
Les répercussions des maladies non transmissibles touchent non seulement les populations urbaines, mais aussi les populations rurales pauvres. | UN | لا تؤثر الأمراض غير المعدية على سكان الحضر فحسب بل على سكان الريف أيضاً. |
Il existe actuellement une immense disparité entre les services de santé pour les populations rurales et urbaines aux Îles Salomon, et nous nous employons à résoudre ce problème. | UN | فهناك حالياً تفاوت كبير في الخدمات الصحية بين سكان الريف وسكان الحضر في جزر سليمان، ونحن نعمل على تصويب ذلك. |
En Namibie, la pauvreté touche surtout les groupes historiquement défavorisés et, de façon disproportionnée, les populations rurales. | UN | ويتركز الفقر في ناميبيا بين الفئات المحرومة تاريخيا، ويوجد بصورة غير متناسبة بين سكان الريف. |
La sécurité alimentaire demeure un grand sujet de préoccupation pour les populations rurales. | UN | ولا تزال مسائل الأمن الغذائي تمثل مصدر قلق كبير في المجتمعات الريفية. |
Ils ont invité tous les États à poursuivre les discussions, débats et négociations sur ledit projet de déclaration, eu égard au rôle important que jouent à leurs yeux les populations rurales dans le développement social, économique et environnemental. | UN | وفي هذا السياق دعوا جميع الدول إلى مواصلة المناقشة والتفاوض بشأن إعلان الأمم المتحدة المقترح، حيث يعترفون بأن المجتمعات الريفية تؤدّي دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Missions agricoles est une organisation œcuménique qui soutient les populations rurales dans leurs efforts de recherche sur les causes structurelles de l'appauvrissement et de l'injustice. | UN | منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم. |
Des mesures adaptées devraient être mises en place pour veiller à ce que les populations rurales jouissent de conditions de vie correctes. | UN | وينبغي اعتماد التدابير المناسبة لضمان تمتُّع سكان الأرياف بظروف معيشة كريمة. |
Les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. | UN | وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل. |
Sur le plan mondial, en chiffres absolus, la majorité des cas de VIH se trouve dans les populations rurales. | UN | وعلى الصعيد العالمي، توجد معظم حالات الإصابة بالفيروس، بالأرقام المطلقة، بين السكان الريفيين. |
:: Les expériences pilotes d'audience foraine ciblant les populations rurales. | UN | التجارب الرائدة في مجال المحاكم المتنقلة التي تستهدف خدمة سكان المناطق الريفية. |
Premièrement, les populations rurales pauvres trouvent dans les forêts les ressources nécessaires pour se loger, se nourrir et, souvent, gagner leur vie, contribuant ainsi à atténuer la pauvreté et à améliorer la sécurité alimentaire au plan national. | UN | فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني. |
Ce sont surtout les populations rurales, les pasteurs et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont les plus durement touchés. | UN | والأكثر تضررا هم السكان الريفيون والرعاة والأشخاص المشردون داخليا. |
Dans le même temps, le programme crée des richesses rurales durables et contribue à la réhabilitation de l'environnement grâce aux travaux choisis par les populations rurales. | UN | وفي نفس الوقت، فإن البرنامج ينشئ أصولا مستدامة في الأرياف ويعزّز إصلاح النظم الإيكولوجية على أساس الأعمال التي تختارها المجتمعات المحلية الريفية. |
En matière de viabilité, les constructions et moyens de stockage souterrains présentent, pour les populations rurales du monde entier, les avantages ci-après : | UN | فالتشييد والخزن تحت الأرض واستخدام التربة له ما يلي من تطبيقات بالنسبة للاستدامة في مجال تشييد المآوي للمجتمعات الريفية في العالم كله: |
Elle a indiqué que des efforts spécifiques étaient entrepris pour que les populations rurales et les groupes les plus vulnérables aient accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | وأشار الوفد إلى أنه تُبذَل جهود خاصة لتوفير خدمات المياه والصرف الصحي لسكان الأرياف ولأشد الفئات ضعفاً. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية. |
Les pauvres, les femmes, les jeunes, les populations rurales et les travailleurs du secteur informel sont particulièrement concernés. | UN | والمحرومون منها بوجه خاص هم الفقراء والنساء والشباب وسكان الأرياف والعاملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
les populations rurales sont les plus touchées par ce fléau. | UN | وسكان الريف هم الأكثر تضررا بهذه البَلية. |
Nous savons grâce aux données épidémiologiques disponibles que le VIH se propage aussi parmi les populations rurales. | UN | ونحن نعلم من الحقائق الوبائية المتوفرة أن الوباء ينتشر أيضاً بين السكان في المناطق الريفية. |
Le Ministère de la santé et de la protection sociale a rénové un total de 450 cliniques, centres de santé et hôpitaux afin que les populations rurales bénéficient de services convenables. | UN | وأعادت أيضا وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تأهيل عيادات ومراكز صحية ومستشفيات يبلغ مجموعها 450 من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات الصحية ذات الجودة للمجتمعات المحلية الريفية. |