ويكيبيديا

    "les populations vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان الضعفاء
        
    • الفئات الضعيفة من السكان
        
    • الفئات السكانية الضعيفة
        
    • السكان المستضعفين
        
    • السكان المعرضين للتضرر
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    • بالمجتمعات الضعيفة
        
    • المجتمعات الضعيفة
        
    • السكان المستضعفة
        
    • يتعلق بالفئات السكانية الضعيفة
        
    • المجموعات السكانية الحساسة
        
    • المجموعات السكانية الضعيفة
        
    • المجموعات السكانية المعرضة
        
    • إلى الفئات الضعيفة
        
    • السكان المعرضين للخطر
        
    les populations vulnérables du monde entier méritent que nous nous attachions à prendre des décisions stratégiques, transparentes et fondées sur des évaluations rigoureuses, et à mener une action humanitaire novatrice et coordonnée. UN ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد.
    Le Président du CICR a évoqué les efforts que faisait son organisme, dans le monde entier, pour protéger les populations vulnérables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    Il a également adopté un système de surveillance à l'échelon national pour détecter les populations vulnérables avant qu'elles ne soient victimes d'une grave malnutrition. UN كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد.
    Les États doivent, dans un premier temps, recenser les populations vulnérables et marginalisées, les schémas de discrimination et leurs causes structurelles sous-jacentes. UN ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية.
    Le Comité prend également note de l'enquête sur les incidences négatives de la dévaluation sur les populations vulnérables d'Abidjan. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    Article 20 concernant l'élaboration et l'amélioration par les Parties de leurs programmes de recherche-développement et de surveillance, y compris la modélisation et la surveillance, représentative d'un point de vue géographique, des concentrations de mercure dans les populations vulnérables et les évaluations de l'impact du mercure et des composés du mercure sur la santé humaine. UN المادة 20 المتعلقة بالتطوير وتحسين الأطراف لبرامجها المتعلقة بالبحث والتطوير والرصد، بما في ذلك وضع النماذج والرصد الممثل للمناطق الجغرافية لمستويات الزئبق لدى السكان المعرضين للتضرر وإجراء تقييمات لآثار الزئبق ومركباته على صحة الإنسان.
    Les groupes cibles sont les populations vulnérables, marginalisées et mal desservies. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Le Président du CICR a évoqué les efforts que faisait son organisme, dans le monde entier, pour protéger les populations vulnérables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    Des initiatives bilatérales et multilatérales seront nécessaires pour protéger les populations vulnérables. UN وأضاف أنه سيلزم تقديم مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية السكان الضعفاء.
    L'épidémie semble s'être stabilisée mais le taux de transmission chez les populations vulnérables demeure élevé. UN وبالرغم من أن الوباء وصل إلى ذروته على ما يبدو، فإن معدل الإصابة بالعدوى بين السكان الضعفاء لا تزال عالية.
    Ce sont les populations vulnérables qui pâtissent le plus de l'incidence des changements climatiques, elles aussi qui contribuent le moins au problème. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.
    vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional 2012 (estimation) : accès humanitaire UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    Des catastrophes naturelles menacent en permanence les populations vulnérables. UN وما زالت الكوارث الطبيعية تشكل خطراً دائما على الفئات السكانية الضعيفة.
    La Conférence a offert une tribune n'excluant personne pour répondre aux besoins de toutes les nations. Elle a permis la formulation de propositions visant à réduire les effets de la crise, en particulier sur les populations vulnérables. UN وقد وفر المؤتمر منصة شاملة على نحو فريد لتناول المخاوف العاجلة لدى جميع الدول، وأتاح الفرصة لصياغة مقترحات للتقليل من أثر الأزمة، ولا سيما على الفئات السكانية الضعيفة.
    On a en outre noté de bons exemples de collaboration entre des organismes résidents et non résidents en ce qui concerne les demandes nationales d'assistance en relation avec les changements climatiques, l'augmentation des prix des denrées et les incidences de la crise financière sur les populations vulnérables. UN وسُجّلت أمثلة جيدة عن التعاون بين الوكالات المقيمة وغير المقيمة فيما يتصل بالاستجابة لطلبات الدعم الوطنية للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء وأثر الأزمة المالية على الفئات السكانية الضعيفة.
    Les embargos économiques, qui plongent les populations vulnérables dans de grandes souffrances, devraient eux aussi relever de la compétence de la Cour. UN وبخصوص أنواع الحظر الاقتصادي التي تخضع السكان المستضعفين ﻵلام عظيمة ينبغي أن يدخل أيضا في اختصاص المحكمة .
    G. Égalité entre les sexes et questions concernant les populations vulnérables des pays les moins avancés UN زاي- الاعتبارات الجنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً
    Les chances, pour les populations vulnérables, de produire leur nourriture ou de gagner suffisamment d'argent pour en acheter sont insignifiantes. UN ولدى المجتمعات الضعيفة إمكانات ضئيلة سواء لإنتاج غذائهم بأنفسهم أو كسب ما يكفي من الدخل لشراء المواد الغذائية.
    De plus, plusieurs dispositions seraient favorables à la démarche visant à identifier les populations vulnérables et/ou les populations à risque, notamment : UN وعلاوة على ذلك، ثمة أحكام عدة تدعم عملية تحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرضة للخطر، وهي:
    Améliorer la vulgarisation et la communication d'informations à l'intention des populations à risque, notamment les populations vulnérables UN ثانياً - تعزيز التوعية والاتصالات بشأن المخاطر بالسكان المعرضين للمخاطر، وخصوصاً المجموعات السكانية الحساسة
    Le poste de conseiller spécial pour la prévention du génocide a été créé en 2004, sa principale mission étant de dispenser des conseils sur les actions visant à protéger les populations vulnérables de tout génocide. UN ١٥ - وفي عام 2004، أنشئت وظيفة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية أساسا من أجل تقديم المشورة بشأن الإجراءات اللازمة لحماية المجموعات السكانية الضعيفة من الإبادة الجماعية.
    Rapport sur les indicateurs utilisés pour évaluer et suivre l'impact du mercure sur la santé et recenser les populations vulnérables UN تقرير عن المؤشرات لتقييم آثار الزئبق على الصحة وتتبعها وتحديد المجموعات السكانية المعرضة لها
    Son Gouvernement s’est efforcé de protéger les populations vulnérables, par exemple les Tutsis qui étaient rassemblés dans plusieurs camps que le Comité international de la Croix-Rouge avait le droit de visiter. UN وقد سعت حكومته جاهدة لحماية السكان المعرضين للخطر ومنهم على سبيل المثال التوتسي الذين تم إيواءهم في عدة مخيمات يحق للجنة الصليب اﻷحمر الدولية زيارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد