ويكيبيديا

    "les positions des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقف الدول
        
    • ومواقف الدول
        
    Avec l'appui précieux du Secrétariat, le Président a élaboré plusieurs documents indiquant les positions des États, les points qui suscitaient une convergence de vues et ceux qui suscitaient au contraire des divergences. UN وبدعم قيم للغاية من جانب اﻷمانة العامة، أصدر الرئيس عدة ورقات توضح مواقف الدول ونقاط الاتفاق والاختلاف بينها.
    À notre avis, cette décision aiderait à harmoniser les positions des États sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي.
    Enfin, les négociations budgétaires doivent être menées de manière ouverte, transparente et sans exclusion, en respectant les positions des États Membres. UN وينبغــي إجـراء المفاوضــات المتعلقة بالميزانية بطريقة صريحة وشفافة وشاملة، تُحترم فيها مواقف الدول الأعضاء.
    Fort heureusement, les positions des États Membres ne semblent pas très éloignées sur ce point. UN ولحسن الحظ، لا يوجد اختلاف كبير، فيما يبدو، بين مواقف الدول الأعضاء بشأن هذه النقطة.
    Puisque les positions des États Membres ont été présentées à plusieurs reprises, je ne vais pas m'attarder sur la nôtre. UN ونظرا لأن مواقف الدول الأعضاء جرى طرحها مرارا وتكرارا، فلن أكرر موقفنا بشكل مطول.
    L'objet de ces consultations était de déterminer si les positions des États membres concernant le programme de travail avaient évolué. UN إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل.
    les positions des États Membres sur les questions dont nous sommes saisis sont bien connues. UN إن مواقف الدول اﻷعضاء بشأن المسائل المعروضة علينا أصبحت واضحة اﻵن.
    L'État du Qatar accueille avec satisfaction les positions des États qui appuient le processus de paix au Moyen-Orient et rejettent les politiques de peuplement israéliennes qui entravent ce processus. UN إن دولة قطر تنظر بالكثير من الارتياح والتقدير إلى مواقف الدول الداعمة لمسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، والرافضة للسياسات اﻹسرائيلية الاستيطانية التي تعوق مسيرة السلام.
    En conséquence, la Première Commission et la Conférence du désarmement devraient, à notre avis, travailler davantage à l'avenir pour rapprocher les positions des États nucléaires et non nucléaires. UN لذلك، نرى أن اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يبذلا جهودا أكبر في المستقبل لتضييق الفجوة بين مواقف الدول النووية والدول غير النووية.
    Premièrement, il empêche les membres de la CDI de perdre de vue les positions des États et d’adopter ce faisant une approche trop académique. UN فأولا، ساعدت هذه الصلة أعضاء اللجنة في عدم إغفال مواقف الدول والتأكيد بالتالي على اتباع نهج أكاديمي للغاية.
    L'observatoire du CAHDI s'est révélé une instance utile pour examiner les réserves et les objections potentielles et coordonner les positions des États. UN وقد أثبت مرصد لجنة مجلس أوروبا أنه منتدى مفيد لمناقشة التحفظات والاعتراضات المحتملة، ولتنسيق مواقف الدول.
    De toute évidence, bien que l'appui en faveur de la réforme du Conseil de sécurité demeure ferme, les positions des États Membres sur la question divergent encore. UN من الواضح أن مواقف الدول الأعضاء من المسألة لا تزال مختلفة على الرغم من أن تأييد إصلاح مجلس الأمن ما فتئ قويا.
    Pendant la discussion officieuse structurée de la semaine dernière, les positions des États dotés d'armes nucléaires et des États susceptibles d'en acquérir ont été exposées. UN وخلال المناقشة المنظمة غير الرسمية في اﻷسبوع الماضي، جرى عرض مواقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي يحتمل أن تحوز على اﻷسلحة النووية وشرحها.
    Il conviendrait aussi de veiller à maintenir ce rythme en mettant sur pied, au tout début du processus de prise de décisions, des mécanismes destinés à examiner les positions des États concernés par une question et celles des pays voisins. UN وينبغي اﻹبقاء على معدل سرعة النشاط هذا أيضا باستنباط آليات للنظر في مواقف الدول المعنية بالمسألة ومواقف البلدان المجاورة، وذلك في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار.
    J’ai l’honneur d’appeler votre attention sur les points contenus dans ledit document de travail qui sont le fruit d’entretiens approfondis entre membres du Groupe des États arabes et reflètent les positions des États membres du Mouvement des pays non alignés ainsi que les orientations des ministres arabes des affaires étrangères. UN واسترعي انتباهكم إلى أن النقاط الواردة في ورقة العمل جاءت حصيلة اجتماعات مكثفة للمجموعة العربية وأنها تنبع من مواقف الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز باﻹضافة إلى توجهات وزراء الخارجية العرب.
    Il conviendrait par conséquent de concilier les positions des États qui ont volontairement aboli la peine capitale ou qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et celles des pays qui continuent d'y recourir dans le cadre de négociations multilatérales sur le droit à la vie en général. UN وأكد أنه ينبغي بالتالي التوفيق بين مواقف الدول التي قامت طوعا بإلغاء عقوبة الإعدام أو قررت وقف عمليات الإعدام، من جهة، ومواقف البلدان التي ما زالت تستخدم تلك العقوبة، من جهة أخرى، وذلك في إطار مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص الحق في الحياة عموما.
    Les séances officieuses que la Conférence a consacrées aux divers points de son ordre du jour ont largement contribué à mieux nous faire appréhender les positions des États membres sur plusieurs questions importantes. UN كما كانت الجلسات غير الرسمية التي عقدها المؤتمر بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول الأعمال، ذات فائدة عظيمة في التعرف عن كثب، على مواقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا المهمة.
    Pour cela, il est essentiel que nous disposions d'un document servant de texte de référence pour nos travaux et récapitulant les positions des États Membres ayant bénéficié d'un large appui. UN ولذلك، فإن من الأمور التي لا غنى عنها أن تكون لدينا وثيقة تشكل أساسا لعملنا وتلخص مواقف الدول الأعضاء التي تلقى تأييدا واسع النطاق.
    Il a déclaré que ce report était nécessaire pour concilier les positions des États Membres et assurer le respect des privilèges et immunités des missions permanentes et des obligations revenant au pays hôte en vertu du droit international. UN وذكر أن التأجيل ضروري من أجل التوفيق بين مواقف الدول الأعضاء وضمان احترام امتيازات وحصانات البعثات الدائمة والتزامات البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    les positions des États membres varient également quant à leur détermination à empêcher un consensus sur le programme de travail, sur la création d'un comité spécial ou encore sur la désignation d'un coordonnateur spécial. UN بل إن مواقف الدول الأعضاء تتباين إلى حد لا تسمح فيه بتوافق في الآراء بشأن البرنامج أو بإنشاء أي لجان مخصصة أو تعيين أي منسق خاص.
    les positions des États Membres et des principaux groupes intéressés sur différents aspects de la réforme du Conseil de sécurité sont bien connues. UN ومواقف الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية المعنية بشأن الجوانب المختلفة من إصلاح المجلس معروفة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد