ويكيبيديا

    "les possibilités d'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص العمل
        
    • فرص العمالة
        
    • بفرص العمل
        
    • فرص عمل
        
    • وفرص العمل
        
    • فرص التوظيف
        
    • فرص توظيف
        
    • فرص عمالة
        
    • فرص التشغيل
        
    • وفرص العمالة
        
    • بفرص العمالة
        
    • القابلية للتوظيف
        
    • لفرص العمل
        
    • ففرص العمل
        
    • فرص عملهم
        
    De plus, les possibilités d'emploi destinées aux femmes et aux filles devraient être étendues aux secteurs traditionnellement dominés par les hommes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي توسيع فرص العمل المتوافرة أمام النساء والفتيات في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا.
    Ces programmes démographiques devraient viser à valoriser les ressources humaines et à élargir les possibilités d'emploi. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.
    Des membres du Comité ont aussi souligné que cette situation ne pouvait manquer de retentir sur les possibilités d'emploi. UN وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل.
    Le Gouvernement s'attachera à créer davantage d'emplois grâce à des interventions visant à améliorer les possibilités d'emploi pour les femmes et à créer des emplois salariés en dehors du foyer. UN وسوف تركز الحكومة على إيجاد المزيد من الوظائف عن طريق إجراءات لتحسين فرص العمالة والأجور للمرأة العاملة خارج منزلها.
    Il fallait mettre en place des services d'orientation professionnelle afin d'améliorer les possibilités d'emploi pour les femmes, de faciliter leur avancement et d'accroître leur mobilité. UN وأن تقديم التوجيه فيما يتعلق بالحياة الوظيفية يعتبر ضروريا للنهوض بفرص العمل للمرأة وزيادة حراكها رأسيا وأفقيا.
    Poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie ainsi que les possibilités d'emploi. UN مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل.
    L'adéquation de l'offre à la demande de main-d'œuvre permet de réduire les insuffisances du marché, élargissant ainsi les possibilités d'emploi au profit des Colombiens. UN ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين.
    Les recommandations formulées par cette commission en 2007 tendaient notamment à: i) élargir les possibilités d'emploi pour les travailleurs âgés; ii) optimiser la compétitivité des coûts salariaux; iii) développer leurs compétences; et iv) améliorer la perception des travailleurs âgés. UN ومن توصيات اللجنة التي قدمتها في عام 2007 ما يلي: 1 توسيع نطاق فرص العمل للعاملين المسنين؛ 2 تعزيز قدرتهم التنافسية من حيث التكلفة؛ 3 تنمية مهاراتهم؛ 4 تحسين النظرة إلى العمال المسنين.
    Mesures pour promouvoir les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées UN تدابير لتعزيز فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة
    L'ONUDI cible ses interventions sur les régions isolées où les possibilités d'emploi et les autres perspectives économiques sont limitées. UN وتستهدف تدخلات اليونيدو المناطق البعيدة التي تعاني من نُدرة فرص العمل وقِلَّة الفرص الاقتصادية البديلة.
    Les cours existants étaient continuellement révisés et analysés afin de promouvoir les possibilités d'emploi pour les élèves diplômés des centres d'enseignement et de formation techniques et professionnels. UN وخضعت المناهج المعتمدة لاستعراض وتقييم مستمرين من أجل زيادة فرص العمل لخريجي مؤسسات التعليم والتدريب التقني والمهني.
    La Réunion a aussi recommandé de renforcer l'infrastructure de prévention de la criminalité et de développer les possibilités d'emploi pour les jeunes dans les zones rurales et urbaines. UN وأوصى الاجتماع أيضا بتعزيز الهياكل الأساسية لمنع الجريمة وتوفير فرص العمل للشباب في المناطق الريفية والحضرية.
    Les minorités vivent souvent dans des régions où les possibilités d'emploi sont moins nombreuses et les infrastructures commerciales moins développées. UN وكثيراً ما تعيش الأقليات في مناطق تقل فيها فرص العمل وتضعف فيها الهياكل الأساسية للأسواق.
    Cette situation défavorable devrait restreindre encore les possibilités d'emploi déjà limitées des femmes. UN ومن المتوقع أن تفضي هذه الظروف السيئة إلى تقليص فرص العمل المتاحة للنساء التي كانت أصلا ضئيلة نسبيا.
    Le Gouvernement s’efforcera de promouvoir la justice sociale, la démocratie et la liberté, le bien-être de la famille et des jeunes, d’améliorer l’éducation et d’accroître les possibilités d’emploi. UN وتتوقع الحكومة تعزيز العدالة الاجتماعية، والديمقراطية والحرية، ورفاه الأسرة والشباب، وتحسين التعليم وزيادة فرص العمالة.
    La Banque asiatique de développement avait un projet visant à accroître les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et les pauvres en Mongolie. UN ولدى مصرف التنمية الآسيوي مشروع بشأن توسيع فرص العمالة للمعوقين الفقراء في منغوليا.
    L'article 11 dit que les femmes ont mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les possibilités d'emploi, le choix de la profession, les promotions et la rémunération. UN تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر.
    Pour améliorer les possibilités d'emploi offertes aux femmes, il fallait leur dispenser une éducation et une formation dans des secteurs non traditionnels. UN فالتعليم والتدريب في مجال المهن غير التقليدية للمرأة هما شرط أساسي لتحسين فرص عمل المرأة.
    Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. UN تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل.
    Elle permet aussi de réduire les inégalités dans la répartition du revenu, les possibilités d'emploi et les conditions de travail. UN كما أنها ستخفض جوانب عدم المساواة في توزيع الدخل، وعدم المساواة في فرص التوظيف وظروف العمل.
    Elle demande si on se préoccupe du problème de base de l'éducation des filles dans le contexte d'efforts pour améliorer les possibilités d'emploi des femmes ainsi que leur santé. UN وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها.
    28. Il convient d'analyser et de suivre les incidences des changements structurels qui se produisent dans l'économie des pays et leur impact sur les possibilités d'emploi et les conditions de travail des femmes. UN ٢٨ - يلزم تحليل ورصد آثار التغييرات الهيكلية في اقتصادات البلدان وأثرها على فرص عمالة المرأة وشروط عملها.
    Ce programme permet non seulement de multiplier les possibilités d'emploi pour les jeunes arrivés en fin de scolarité, mais constitue également les bases d'un développement significatif des petites et moyennes entreprises. UN وبالإضافة إلى زيادة فرص التشغيل لخريجي المدارس، يقدم البرنامج أساسا من أجل تطوير ناجع للمشروعات الصغيرة والمتوسطة.
    Les transformations survenues dans l'économie à l'échelle mondiale ont un effet particulièrement sensible sur la situation de l'emploi et les possibilités d'emploi. UN لقد كان للتغييرات الشاملة في الاقتصاد العالمي تأثير خاص على أنماط وفرص العمالة.
    En ce qui concerne les possibilités d'emploi, le faible niveau d'instruction des femmes Rroms est le principal problème d'après le Conseil consultatif sur les affaires Rroms. UN أما فيما يتصل بفرص العمالة فإن انخفاض مستوي التعليم لدى هؤلاء النساء هو الذي يفرض المشكلة الرئيسية، وفقا لرأي المجلس الاستشاري لشؤون طائفة الروما.
    L'éducation peut stimuler l'esprit d'entreprise et les possibilités d'emploi. UN والتعليم يمكن أن يشجع على القيام بالمشاريع الحرة وتعزيز القابلية للتوظيف.
    38. La loi sur l’emploi des handicapés, en accroissant les possibilités d’emploi de ces derniers, les encourage à se suffire à eux-mêmes. UN ٣٨ - وأردف قائلا إن قانون توظيف المعوقين، بمضاعفته لفرص العمل المتاحة لهم، يشجعهم على الاكتفاء الذاتي.
    les possibilités d'emploi sont limitées aux emplois journaliers non qualifiés. UN ففرص العمل تقتصر على العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد