ويكيبيديا

    "les possibilités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانيات
        
    • فرص
        
    • خيارات
        
    • الفرص
        
    • إمكانات
        
    • احتمالات
        
    • وفرص
        
    • من إمكانية
        
    • امكانيات
        
    • الخيارات المتاحة
        
    • الخيارات المتعلقة
        
    • آفاق
        
    • وإمكانيات
        
    • بفرص
        
    • الإمكانيات
        
    Les conditions du placement à l'isolement et les possibilités de prolongation de la période sont strictement définies. UN وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة.
    Toutefois, les possibilités de progrès dans ce domaine sont loin d'être épuisées et c'est pourquoi la Conférence de Beijing est si importante. UN بيد أن إمكانيات التقدم في هذا المجال لم تستنفد بعد وهذا هو السبب في اﻷهمية التي تعلقها الدول على مؤتمر بيجين.
    Il s'agit d'une compilation de toutes les possibilités de formation offertes par diverses institutions dans les deux disciplines. UN تقدم المطبوعة في شكل تجميعي كل فرص التدريب التي تقدمها مختلف المؤسسات في مجالي الهيدروغرافيا ورسم الخرائط البحرية.
    Le premier volet consiste à identifier les possibilités de formation dans les institutions appropriées du Mozambique. UN ويتناول أحد جوانب هذه الاستراتيجية تعيين فرص التدريب داخل المؤسسات المناسبة في موزامبيق.
    Diverses options concernant les stratégies de relèvement et les possibilités de financement ont été examinées. UN وناقش الممثل الخاص لﻷمين العام مختلف خيارات استراتيجيات اﻹصلاح وإمكانيات التمويل.
    En 2014, la MANUA continuera à explorer toutes les possibilités de réduction des coûts. UN وستواصل البعثة استكشاف مثل هذه الفرص لتخفيض التكاليف في عام 2014.
    les possibilités de retour offertes à la population restent très limitées et les déplacements continuent. UN وإن إمكانات عودة السكان محدودة جدا كما أن النزوح ما زال مستمرا.
    L'UNICEF n'avait pas voulu se fixer des niveaux trop bas et limiter ainsi les possibilités de collecte de fonds. UN ولم تشأ اليونيسيف أن تجعل المستويات المستهدفة منخفضة جدا حتى لا تحد، نتيجة لذلك من إمكانيات جمع اﻷموال.
    L'UNICEF n'avait pas voulu se fixer des niveaux trop bas et limiter ainsi les possibilités de collecte de fonds. UN ولم تشأ اليونيسيف أن تجعل المستويات المستهدفة منخفضة جدا حتى لا تحد، نتيجة لذلك من إمكانيات جمع اﻷموال.
    Les échanges d’idées et de données d’expérience dans ce domaine peuvent être fructueux et les possibilités de coopération internationale sont très nombreuses. UN فتبادل اﻷفكار والبيانات بشأن التجارب في هذا المجال قد يكون مثمرا كما أن إمكانيات التعاون الدولي عديدة جدا.
    Tout comme les besoins, les possibilités de transfert de technologie varient. UN وكلما اختلفت الحاجات، اختلفت معها فرص امكانية نقل التكنولوجيا.
    L'instabilité augmentera et les possibilités de guerres régionales et mondiales seront accrues. UN وسوف يزداد عدم الاستقرار، وتزداد معه فرص نشوب حروب إقليمية وعالمية.
    . Enfin, dans les économies subissant le joug colonial, les possibilités de croissance étaient limitées. UN وأخيراً، كانت فرص النمو محدودة في الاقتصادات التي كانت تخضع للحكم الاستعماري.
    Élaborer un document sur les possibilités de création de secrétariats nationaux chargés de la question des changements climatiques et d'aide à ces secrétariats au titre du Fonds pour les PMA (2e année) UN :: إعداد ورقة خيارات تتعلق بكيفية إنشاء ودعم الأمانات الوطنية المعنية بتغير المناخ في إطار صندوق أقل البلدان نمواً
    D'examiner les possibilités de réduire au minimum les opérations manuelles UN النظر في خيارات التقليل إلى أدنى حد من التجهيز اليدوي
    Il a permis à la fois d'assurer une formation professionnelle et de renforcer les possibilités de formation. UN ويجني برنامج مؤسسة محبة الأطفال فائدة مضاعفة من تدريس أي مهارة وظيفية، ويعزز الفرص التعليمية.
    les possibilités de tirer parti des synergies avec le PNUE et d'autres organisations pourraient également être explorées. UN ويمكن أيضاً استطلاع الفرص للاستفادة من أوجه التآزر مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمات أخرى.
    D'où les possibilités de croissance des zones rurales. UN وتكمن هنا إمكانات تحقيق نمو في المناطق الريفية.
    77. En 1986, l'UNRWA a commandé une étude interne sur les possibilités de renforcer la coopération entre l'UNRWA et les ONG. UN ٧٧ - طلبت اﻷونروا في عام ١٩٨٦ إجراء دراسة داخلية عن احتمالات توسيع نطاق التعاون بين اﻷونروا والمنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, il y a un écart entre les compétences et les possibilités de travail. UN غير أنه يوجد تباين بين مؤهلات النساء وفرص العمل المتاحة لهن.
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    Le secrétariat a précisé qu'il étudiait les possibilités de recueillir des fonds pour chaque pays individuellement. UN وأوضحت اﻷمانة أنه يجري حاليا استكشاف امكانيات تعبئة اﻷموال على أساس كل بلد على حدة.
    Le secrétariat est également prié de procéder à des échanges avec les pays pour étudier les possibilités de réduction du commerce illicite; UN كما يطلب إلى الأمانة بدء عمليات تبادل مع البلدان لاستكشاف الخيارات المتاحة لتقليل الاتجار غير المشروع؛
    Une délégation a estimé qu'il fallait examiner les possibilités de mise en commun des locaux cas par cas. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    :: Prise de contacts avec les sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds UN :: إجراء اللجنة اتصالات وثيقة مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    Lors des travaux préparatoires en prévision de l'examen, le Bureau a organisé des activités d'information sur les possibilités de défense des intérêts que présentait l'examen. UN وفي أثناء إعداد الاستعراض، اتخذ المكتب مبادرات لإذكاء الوعي بفرص الدعوة التي يتيحها الاستعراض.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les possibilités de mammographie sont limitées, en particulier dans les zones rurales. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة للتصوير الإشعاعي للثدي، ولا سيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد