Il leur enjoint de redoubler d'efforts dans les pourparlers de Lusaka afin d'instaurer un cessez-le-feu effectif et durable, d'achever les travaux sur les points qui demeurent à l'ordre du jour et de conclure un règlement pacifique sans tergiverser. | UN | ويطالبهما بمضاعفة جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل على وجه الاستعجال الى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار وانجاز العمل في النقاط المتبقية في جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف. |
Le Brésil estime que seuls l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité et l'engagement sans réserve à faire aboutir les pourparlers de Lusaka permettront de déboucher sur une solution juste et durable. | UN | وترى البرازيل أنه لا يمكن تحقيق تسوية عادلة ودائمة إلا من خلال التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن والالتزام التام بنجاح محادثات لوساكا. |
À cet égard, nous lançons un appel à l'UNITA afin qu'elle saisisse l'occasion qu'offrent les pourparlers de Lusaka pour qu'un terme soit mis à cette guerre qui endeuille l'Angola depuis près de 20 ans. | UN | وهنا نوجه نداء الى يونيتا لكي تغتنم الفرصة التي تتيحها محادثات لوساكا لتنهي هذه الحــرب التــــي ما زالت تشيع الخراب في أنغولا لما يقرب من ٢٠ عاما. |
Le sang continue de couler à profusion et de plus en plus dans ce pays torturé, alors même qu'on nous dit que les pourparlers de Lusaka sont sur le point d'aboutir. | UN | فما برح الدم يتدفق في ذلك البلد المعذب بغزارة تتزايد على الدوام، حتى حين يقال لنا إن محادثات لوساكا توشك على التوصل الى خاتمة ناجحة. |
32. Malheureusement, malgré les progrès réalisés dans les pourparlers de Lusaka, la situation militaire en Angola continue de se détériorer. | UN | ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا. |
27. Aussi importants que soient les progrès accomplis, il faudra redoubler d'efforts si l'on veut que les pourparlers de Lusaka aboutissent rapidement. | UN | ٢٧ - لكن برغم أهمية هذه التطورات، فإن اﻷمر يحتاج المزيد من الجهود من أجل إيصال محادثات لوساكا إلى نهاية ناجحة وسريعة. |
Si telle est l'intention de l'UNITA, les pourparlers de Lusaka continueront à traîner indéfiniment jusqu'à ce que les médiateurs et les négociateurs soient à bout de patience et que les espoirs placés de bonne foi par la communauté internationale et les Angolais dans les pourparlers de Lusaka ne se transforment en un gigantesque cauchemar. | UN | وإذا كانت تلك هي نية الاتحاد، فإن محادثات لوساكا ستظل تتخبط لفترة غير محددة إلى أن ينفذ صبر الوسطاء والمفاوضين، ويتحول ما عقده المجتمع الدولي واﻷنغوليون من أمل على لوساكا عن حسن نية إلى كابوس رهيب. |
Il leur enjoint de redoubler d'efforts dans les pourparlers de Lusaka afin d'instaurer un cessez-le-feu effectif et durable, d'achever les travaux sur les points qui demeurent à l'ordre du jour et de conclure un règlement pacifique sans tergiverser. | UN | ويطلب منهما أن يضاعفا جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل بصورة عاجلة إلى وقف فعال ودائم ﻹطلاق النار والانتهاء من العمل في النقاط الباقية على جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف. |
Les rumeurs persistantes selon lesquelles les pourparlers de Lusaka seraient en passe d'aboutir et un accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo sur le point d'être signé sont des plus encourageantes. | UN | ومما يبعث على الحماس والتفاؤل ما يتردد الآن بقوة بأن محادثات لوساكا أوشكت على تحقيق نجاح وبأن فرص توقيع اتفاق عما قريب لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية كادت تصل إلى نتائج ملموسة. |
Il leur demande d'honorer les engagements qu'elles ont déjà pris volontairement à Lusaka, de faire preuve de la plus grande retenue, de mettre immédiatement fin à toutes les actions militaires offensives et de s'engager à conclure d'urgence les pourparlers de Lusaka. | UN | ويطلب الى الطرفين احترام الالتزامات التي اتفقا عليها طوعا بالفعل، في لوساكا، والى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والتوقف فورا عن جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية، والالتزام باختتام محادثات لوساكا بصورة عاجلة. |
6. Depuis le 18 février 1994, les pourparlers de Lusaka ont été axés sur les efforts visant à réduire l'écart entre les positions du Gouvernement et celles de l'UNITA quant aux principes particuliers relatifs à la réconciliation nationale. | UN | ٦ - ومنذ ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، ركزت محادثات لوساكا على الجهود المبذولة لسد الفجوة بين موقفي الحكومة ويونيتا بشأن المبادئ المحددة المتصلة بالمصالحة الوطنية. |
Il a demandé au Gouvernement et à l'UNITA d'honorer les engagements qu'ils avaient déjà pris volontairement à Lusaka, de faire preuve de la plus grande retenue, de mettre immédiatement fin à toutes les actions militaires offensives et de s'engager à conclure d'urgence les pourparlers de Lusaka. | UN | ودعا الحكومة ويونيتا الى احترام الالتزامات التي اتفقت عليها طواعية بالفعل في لوساكا، والى ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس، والتوقف الفوري عن جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية، والالتزام باختتام محادثات لوساكا بصورة عاجلة. |
Il leur demande d'honorer les engagements qu'elles ont déjà pris volontairement à Lusaka, de faire preuve de la plus grande retenue, de mettre immédiatement fin à toutes les actions militaires offensives et de s'engager à conclure d'urgence les pourparlers de Lusaka. | UN | ويدعو الطرفين إلى احترام الالتزامات التي اتفقا عليها بالفعل، في لوساكا، وإلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والتوقف الفوري عن جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية، والالتزام باختتام محادثات لوساكا بصورة عاجلة. |
c) Le montant demandé couvre aussi les traitements de deux secrétaires bilingues recrutées pour les pourparlers de Lusaka par contrat de louage de services, au taux mensuel de 1 450 dollars par personne pendant trois mois (8 700 dollars); | UN | )ج( يرصد اعتماد لسكرتيرين إثنين ثنائيي اللغة من أجل محادثات لوساكا في إطار اتفاق الخدمات الخاصة بمعدل ١ ٤٥٠ دولار للشخص لمدة ثلاثة أشهر )٧٠٠ ٨ دولار(؛ |
L'Union européenne espère que les pourparlers de Lusaka, amorcés par le Représentant spécial du Secrétaire général, aboutiront à une solution rapide de la crise angolaise par le biais de négociations menées dans le cadre des “Acordos de Paz”, dans le plein respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يأمل أن تؤدي محادثات لوساكا التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام الى حل سريع لﻷزمة اﻷنغولية عن طريق مفاوضات تجري في إطار " اتفاقات السلم " مع الاحترام التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En outre, au paragraphe 7 de cette résolution, le Conseil m'a prié de l'informer, dès qu'un cessez-le-feu effectif aurait été établi, des progrès accomplis par les parties dans les pourparlers de Lusaka en vue de faire avancer le processus de paix, d'instaurer un cessez-le-feu effectif et d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil et les " Acordos de Paz " . | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طُلب مني في الفقرة ٧ من ذلك القرار أن أبلغ المجلس بمجرد أن يتم إقرار وقف فعال ﻹطلاق النار بالتقدم الذي يحرزه الطرفان في محادثات لوساكا في مجال تعزيز عملية السلم وإقرار وقف فعال لاطلاق النار وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة و " اتفاقات السلم " . |
On fait l'hypothèse que les pourparlers de Lusaka s'achèveront au 31 décembre 1994 et que 9 des 18 fonctionnaires internationaux actuellement en poste à Lusaka y resteront pour la conférence militaire qui y fera suite (voir annexe IX). | UN | ويتوقـع أن تنتهي محادثات لوساكا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وأن يستمر ٩ من الموظفين الدوليين الثمانية عشر المعينين حاليا في لوساكا في العمل هناك من أجل المؤتمر العسكري الذي سوف يعقب المحادثات )انظر المرفق التاسع(. |