L'Allemagne fait de son mieux pour que les pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens soient couronnés de succès. | UN | وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح. |
Le Gouvernement espagnol réaffirmait une fois de plus sa volonté de reprendre les pourparlers directs avec le Royaume-Uni. | UN | وقال إن حكومة إسبانيا تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة. |
Seuls les pourparlers directs nous permettront de résoudre les questions qui nous divisent. | UN | فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا. |
Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Il n'a pas réussi à concrétiser cette hypothèse afin que les pourparlers directs puissent reprendre. | UN | ولم يتمكن من تحديد مثل هذا اﻷساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |
L'objectif de cette réunion, comme dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, était de trouver une base permettant de reprendre les pourparlers directs. | UN | وتمثل الهدف من الاجتماع، مثل هدف اﻷمم المتحدة، في إيجاد أساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |
Nous sommes d'accord sur le fait que les pourparlers directs constituent la meilleure voie pour assurer l'indépendance et l'autodétermination du peuple palestinien ainsi que la paix pour tous dans la région. | UN | إننا نتفق على أن المحادثات المباشرة هي أفضل سبيل لضمـــان استقلال وتقرير مصير الشعب الفلسطيني واستتباب السلم للجميع. |
On reconnaît bien là le double jeu de M. Clerides durant les pourparlers directs. | UN | وقد كانت هذه هي مجمل الاستراتيجية التي اتبعها السيد كليريدس في المحادثات المباشرة. |
Il a par ailleurs noté que les pourparlers directs avec les Taliban n'avaient pas abouti jusqu'ici. | UN | وأشار أيضا إلى عدم تحقق أيّ تقدم في المحادثات المباشرة مع طالبان حتى ذلك الوقت. |
Le Gouvernement espagnol réaffirme une fois de plus sa volonté de reprendre les pourparlers directs avec le Royaume-Uni. | UN | وقال إن حكومته تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة. |
Les parties ont eu des consultations séparées avec mon Envoyé personnel, et tenu deux réunions face à face, pour la première fois depuis les pourparlers directs de Londres et Berlin, en 2000. | UN | وعقد الطرفان اجتماعات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، فضلا عن جلستين من المناقشات المباشرة، لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي أجريت في لندن وبرلين عام 2000. |
6. Exprime l'espoir que les pourparlers directs entre les deux parties reprendront prochainement en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement; | UN | ٦ - تعرب عـن أملها فـي أن تستأنف قريبــا المحادثات المباشرة بين الطرفين من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
Les parties se sont rencontrées en personne pour la première fois depuis les pourparlers directs qui avaient eu lieu sous les auspices de mon Envoyé personnel à Londres, Lisbonne et Houston en 1997. | UN | واجتمع الطرفان في مباحثات مباشرة لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي عقدت برعاية مبعوثي الشخصي في لندن وفي لشبونة وفي هيوستن سنة 1997. |
8. Exprime l'espoir que les pourparlers directs entre les deux parties reprendront prochainement de manière à créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement; | UN | " ٨ - تعرب عن أملها في أن تستأنف قريبا المحادثات المباشرة بين الطرفين من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
8. Exprime l'espoir que les pourparlers directs entre les deux parties reprendront prochainement de manière à créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement; | UN | " ٨ - تعرب عن أملها في أن تُستأنف قريبا المحادثات المباشرة بين الطرفين من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
6. Exprime l'espoir que les pourparlers directs entre les deux parties reprendront prochainement en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement; | UN | ٦ - تعرب عـن أملها فـي أن تستأنف قريبــا المحادثات المباشرة بين الطرفين من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
Tout en insistant sur le fait que l'adhésion au plan de règlement était impérative, l'Algérie a continué à estimer que les pourparlers directs entre les parties étaient un corollaire essentiel du plan et aideraient également à inspirer une confiance nécessaire dans le processus. | UN | وبينما تشدد الجزائر على أن الامتثال لخطة التسوية أمر حتمي، فإنها لا تزال على رأيها القائل بأن المحادثات المباشرة بين الطرفين هي نتيجة أساسية لازمة للخطة تساعد أيضا في بث الثقة الضرورية في العملية. |
Néanmoins, l'orateur invite instamment les deux parties à reprendre les pourparlers directs et à s'abstenir de tout acte susceptible de saper la confiance ou le climat des négociations. | UN | ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات. |
7 octobre M. Denktash subit une opération chirurgicale à New York; les pourparlers directs ne reprendront qu'en janvier 2003. | UN | 7 تشرين الأول/أكتوبر السيد دنكتاش يجري عملية جراحية في نيويورك؛ توقف المباحثات المباشرة حتى كانون الثاني/يناير 2003 |
Nous félicitons également le Gouvernement marocain pour avoir initié les pourparlers directs avec le Front Polisario sur l'avenir du Sahara occidental. | UN | كما نهنئ الحكومة المغربية لبدئها محادثات مباشرة مع جبهة البوليساريو بشأن مستقبل الصحراء الغربية. |
Il est encourageant que les pourparlers directs entre les parties aient été repris. | UN | وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع. |