ويكيبيديا

    "les pourparlers sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات بشأن
        
    • المحادثات على
        
    • المحادثات بشأن
        
    • المحادثات المتعلقة
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • اختتام محادثات
        
    • المحادثات عن
        
    • محادثات بشأن
        
    les pourparlers sur la décolonisation ont toujours été entrepris à l'initiative de Guam, jamais de la puissance administrante. UN وقد جرت دوما المناقشات بشأن إنهاء الاستعمار بمبادرة من غوام، ولم تبادر بها أبدا الدولة القائمة باﻹدارة.
    Le Conseil devait donc exhorter les parties à reprendre les pourparlers sur les questions en suspens. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    À cet égard, nous demandons à Israël et à la Syrie de reprendre les pourparlers sur la base du principe «terre contre paix». UN ونناشد إسرائيل وسوريا، في هذا الصدد، أن تستأنفا المحادثات على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Par conséquent, la Grenade déplore que Palestiniens et Israéliens n'aient pas pu mener à terme les pourparlers sur leur différend de longue date. UN ولذلك، تشعر غرينادا بخيبة الأمل لأن الفلسطينيين والإسرائيليين لم يستكملوا المحادثات بشأن نزاعهم الذي طال أمده.
    Les progrès accomplis dans les pourparlers sur l'est du Soudan sont encourageants et me donnent l'espoir qu'ils aboutiront à un accord global et durable. UN فالتقدم المحرز في المحادثات المتعلقة بشرقي السودان يعد مشجعا، وآمل أن تسفر هذه المحادثات عن اتفاق كامل ودائم.
    Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.
    les pourparlers sur les moyens de faire progresser la coopération intergouvernementale dans ce domaine devraient se poursuivre. UN وينبغي أن تستمر المناقشات بشأن كيفية المضي قدما بالتعاون الحكومي الدولي في هذا المجال.
    Je voudrais demander au Ministre espagnol des affaires étrangères s'il a entendu de la part de M. Hurd autre chose que des voeux pieux en ce qui concerne la possibilité de faire sortir de l'impasse où ils se trouvent les pourparlers sur l'avenir de Gibraltar. UN أود أن أسأل وزير خارجية اسبانيا عما إذا كان قد سمع من السيد هيرد غير الكلام المكرر عن إمكانية الخروج من الطريق المسدود في المناقشات بشأن مستقبل جبل طارق.
    Lorsque le moment est venu de commencer les pourparlers sur des noms concrets, nous avons proposé de former un groupe de travail rassemblant l'ONU, l'Autorité provisoire de la Coalition et le Conseil de gouvernement iraquien. UN وعندما حان الوقت لبدء المناقشات بشأن الأسماء الفعلية، اقترحنا فكرة تشكيل فريق عامل مؤلف من الأمم المتحدة وسلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم العراقي.
    Au 30 juin 2007, les pourparlers sur le texte du projet se poursuivaient avec le nouveau Secrétaire d'État à la sécurité. UN حتى 30 حزيران/يونيه 2007، كانت المناقشات بشأن نص مشروع التشريع لا تزال جارية مع وزير الدولة للشؤون الأمنية الجديد
    Il demande à nouveau que l'on s'engage sans réserve à rechercher un règlement négocié et à reprendre les pourparlers sur la base du projet d'accord établi par le Coprésident du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وهو يؤكد من جديد دعوته الى الالتزام دون تحفظ بالسعي من أجل التوصل الى تسوية تفاوضية وباستئناف المحادثات على أساس مشروع الاتفاق الذي أعده الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Il demande à nouveau que l'on s'engage sans réserve à rechercher un règlement négocié et à reprendre les pourparlers sur la base du projet d'accord établi par le Coprésident du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وهو يؤكد من جديد دعوته الى الالتزام دون تحفظ بالسعي من أجل التوصل الى تسوية تفاوضية وباستئناف المحادثات على أساس مشروع الاتفاق الذي أعده الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers sur la voie des négociations avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et engagements déjà convenus ; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    D'autres prisonniers ont été libérés et les parties ont commencé les pourparlers sur un accord-cadre relatif au statut permanent. UN وبدأت اﻷطراف في إجراء المحادثات بشأن اتفاق إطاري للوضع الدائم.
    Nul n'est besoin de dire que les pourparlers sur l'ouverture de négociations sont justement restés en cet état: des pourparlers. UN ومن نافلة القول إن المحادثات بشأن بدء المفاوضات لا تزال مجرد محادثات.
    Il faudrait également mettre en évidence la nécessité de réduire le coût des transports en reprenant les pourparlers sur les voies d'accès avec les diverses factions par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires. UN وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية.
    S'agissant d'atteindre cet objectif, l'Union européenne est préoccupée par le manque de progrès dans le processus de négociation et par le fait que les pourparlers sur la mise en oeuvre de l'accord militaire n'ont toujours pas repris. UN وفيما يتعلق بتحقيق هذا الهدف، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء عدم التقدم في العملية التفاوضية، وإزاء استمرار تعليق المحادثات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق العسكري.
    19. Si, dans la Déclaration de principes, l'OLP a accepté de reporter à une date ultérieure les pourparlers sur les colonies israéliennes, cela ne signifie pas qu'elle ait renoncé à faire appliquer le droit international. UN ١٩ - واسترسل قائلا إن منظمة التحرير الفلسطينية عندما قبلت في إعلان المبادئ تأجيل المحادثات المتعلقة بالمستوطنات الاسرائيلية الى وقت لاحق، فإن هذا لا يعني أنها تخلت عن تطبيق القانون الدولي.
    Le 26 juillet 2001, les Ministres des affaires étrangères d'Espagne, M. Josep Piqué, et du Royaume-Uni, M. Jack Straw, ont repris les pourparlers sur la question de Gibraltar. UN 52 - في 26 تموز/يوليه 2001، قام وزير خارجية إسبانيا، خوسيه بيكيه، ووزير خارجية المملكة المتحدة، جاك سترو، باستئناف المحادثات المتعلقة بمسألة جبل طارق.
    Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.
    Le Danemark est donc encouragé par cette nouvelle dynamique dans les pourparlers sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولذلك يشجع الدانمرك الزخم الجديد في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Les parties se sont entendues pour continuer les pourparlers sur les autres questions, mais ne les ont pas conclus au cours de la période considérée. UN واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات المتعلقة بالمسائل الأخرى ولكنهما لم يجريا تلك المناقشات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Premier Ministre a toutefois réagi en déclarant que rien n'était permanent tant que les pourparlers sur le statut final n'étaient pas achevés. UN لكن رئيس الوزراء رد بالإعلان أنه ليس هناك شيء دائم حتى اختتام محادثات الوضع النهائي().
    les pourparlers sur le statut sont en cours, et nous espérons qu'ils produiront un règlement viable de nature à renforcer la sécurité et la stabilité de la région tout entière. UN وتجري الآن محادثات بشأن مركز كوسوفو، ونأمل أن تتمخض هذه المحادثات عن تسوية ممكنة تقوي الأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد