ويكيبيديا

    "les pouvoirs de la police" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات الشرطة
        
    • صلاحيات الشرطة
        
    • تفويض الشرطة
        
    • سلطة الشرطة
        
    . Le Criminal Justice Act 1994 a accru les pouvoirs de la police lui permettant de procéder à ce genre d'interpellation sans aucun indice de suspicion et tout refus de coopérer est considéré comme une infraction à la loi. UN وقد زاد قانون القضاء الجنائي لعام ٤٩٩١ من سلطات الشرطة مجيزاً لها القيام بهذا النوع من الايقاف للسؤال دون أي دلالة تدعو إلى الشك، ويعد أي رفض للتعاون مع الشرطة مخالفة للقانون.
    Il est essentiel de limiter les pouvoirs de la police et des forces armées par des textes précis ainsi que par une formation et une éducation adéquates. UN إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري.
    Dans un autre domaine, on envisage de séparer les pouvoirs de la police de ceux de l'armée, la police étant actuellement placée sous l'autorité de l'armée. UN ومن المقرر، في جانب آخر، فصل سلطات الشرطة فصلاً واضحاً عن السلطات العسكرية؛ ففي الوقت الحاضر تتصرف الشرطة تحت السلطة العسكرية.
    Toutes ont eu pour effet d'accroître les pouvoirs de la police et de réduire le contrôle exercé par la justice. UN وزادت جميع القوانين من صلاحيات الشرطة وقلصت الدور الإشرافي الذي يؤديه القضاة.
    590. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la réglementation sur les pouvoirs de la police, adoptée en vertu de la loi sur la police, soit effectivement appliquée et l'engage à veiller à ce que soit dispensée aux policiers une formation spéciale sur la manière de traiter les enfants et les mineurs. UN 590- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال لقواعد تفويض الشرطة في إطار قانون الشرطة، وتشجع الدولة الطرف على ضمان توفير التدريب الخاص المنتظم لأفراد الشرطة بشأن كيفية التعامل مع الأطفال والقصَّر.
    Cette réforme a été critiquée au motif qu'elle aurait étendu les pouvoirs de la police dans les cas de flagrant délit. UN وقد تعرض هذا التعديل للانتقاد بحجة أنه وسع نطاق سلطة الشرطة في حالة التلبس.
    Le système pénal a été complété par des dispositions précisant les pouvoirs de la police en matière d'arrestation, de mise en liberté sous caution et d'inculpation. UN فأدخلت تدابير في نظام القانون الجنائي للنص على أحكام توضح سلطات الشرطة فيما يتعلق بالاعتقال، واﻹفراج المشروط بكفالة، وتوجيه الاتهام.
    Le projet de loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police regroupera les pouvoirs de la police en un texte législatif unique autorisant la police à intervenir dans les affaires de violence domestique. UN ومشروع القانون المتعلق بسلطات الشرطة وواجباتها سيوحد سلطات الشرطة في قانون واحد ويأذن للشرطة بالتدخل في حالة العنف المنزلي.
    Par exemple, la nouvelle loi serbe sur les affaires intérieures, censée redéfinir les pouvoirs de la police et les mesures disciplinaires s'y appliquant et instaurer un code de déontologie, reste encore à être adoptée par le Parlement. UN فعلى سبيل المثال، نجد أن القانون الصربي الجديد الخاص بالشؤون الداخلية، الذي سيعيد تعريف سلطات الشرطة والتدابير التأديبية ويضع مدونة لآداب المهنة، لم يُصدره البرلمان بعد.
    Les réformes entendent remédier à ces carences et limiter les pouvoirs de la police en lui retirant les fonctions de poursuite qui seront désormais confiées à des magistrats et en la plaçant sous leur autorité. UN وترمي الإصلاحات إلى تلافي هذه النواقص والحد من سلطات الشرطة بتجريدها من مهام الإجراءات، التي أصبحت الآن منوطة بقضاة، وبوضع الشرطة تحت سلطتهم.
    179. Aux paragraphes 116 à 118 du troisième rapport périodique étaient décrits les pouvoirs de la police en Ecosse ainsi que les droits des suspects, lesquels sont régis essentiellement par la common law. UN ٩٧١- ورد في الفقرات ٦١١ إلى ٨١١ من التقرير الدوري الثالث وصف ما هو مقرر أساسا بمقتضى قانون السوابق القضائية من سلطات الشرطة في اسكتلندا والضمانات المقررة للمشتبه في أمرهم.
    La loi élargit sensiblement les pouvoirs de la police, qui est la première institution à laquelle s'adressent habituellement les victimes de violence domestique pour demander de l'aide. UN 315 - ويوسع القانون بدرجة كبيرة سلطات الشرطة بصفتها المؤسسة الأولى التي يلجأ إليها الضحية لطلب المساعدة بعد وقوع العنف العائلي.
    5. Un nouveau projet de loi réglementant les pouvoirs de la police a été approuvé par le Gouvernement en février 2008 afin d'introduire de nouveaux éléments d'indépendance dans le système de traitement des plaintes contre la police. UN 5- وقد أقرت الحكومة، في شباط/فبراير 2008، مشروع قانون جديد ينظم سلطات الشرطة قضى بإدخال عناصر جديدة تزيد من استقلالية نظام معالجة الشكاوى التي تقدّم ضد الشرطة.
    < < Recherche criminelle et arrestation de suspects : les pouvoirs de la police et les droits des citoyens > > . UN - " التحري في الجرائم والقبض على المتهمين: سلطات الشرطة وحقوق المواطنين " .
    i) De réexaminer les pouvoirs de la police dans les procédures pénales; UN (ط) إعادة النظر في سلطات الشرطة في الإجراءات الجنائية؛
    De plus, en l'absence d'un code de procédure pénale révisé, la législation en vigueur concernant les pouvoirs de la police ne concorde pas pleinement avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme s'agissant des pouvoirs d'arrestation, des droits des détenus placés en garde à vue et de l'usage de la force. UN ويعني عدم وجود قانون منقح للإجراءات الجنائية أيضاً أن التشريعات المنطبقة على سلطات الشرطة لا تجسد تجسيداً كاملاً المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجالات سلطات إلقاء القبض، وحقوق المحتجزين لدى الشرطة، واستخدام القوة.
    Enfin, dans la mesure où il traite des opérations d'infiltration de la police et d'interception de communications et de conversations à des fins préventives, ce décret-loi renforce les pouvoirs de la police judiciaire dans le cadre des enquêtes sur des crimes commis à des fins de terrorisme et lui donne une liberté accrue par rapport au code de procédure pénale en vigueur. UN وهكذا زاد مرسوم القانون رقم 374 من سلطات الشرطة القضائية ليجيز لها التحقيق في الجرائم المرتكبة بغرض الإرهاب والتنصت على الاتصالات أو المحادثات كتدبير وقائي، ويمنحها حرية أكبر من المسموح به في إطار قانون الإجراءات الجنائية الساري.
    Actuellement, en sa qualité de Président de la Commission nationale des droits de l'homme, le candidat étudie de manière approfondie des questions telles que les pouvoirs de la police, les droits des suspects et des victimes, les conditions de détention dans les prisons, la nondiscrimination et les droits des minorités. UN وهو يعمل حالياً، بوصفه رئيساً للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، في تعاون وثيق مع غيره بشأن قضايا مثل سلطات الشرطة وحقوق المشتبه فيهم والضحايا، وظروف الاحتجاز في السجون وقضايا مناهضة التمييز وحقوق الأقليات.
    A cet égard, les pouvoirs de la police sont régis par la loi No 171/93 et par le Code de procédure pénale. UN وفي هذا الصدد، فإن صلاحيات الشرطة قد حددها القانون رقم ١٧١/٣٩، كما حددت في قانون الاجراءات الجنائية.
    Les libertés, notamment politiques, sont menacées et c'est au bout du compte la sécurité de l'État qui peut être mise en péril si les pouvoirs de la police ne sont pas convenablement contrôlés. UN ومن شأن إطلاق صلاحيات الشرطة دون تحكم سليم أن يهدد الحريات السياسية وغيرها من الحريات، بل وربما يؤدي إلى تهديد أمن الدولة نفسها في نهاية المطاف.
    599. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la réglementation sur les pouvoirs de la police, adoptée au titre de la loi sur la police, soit effectivement appliquée et invite l'État partie à faire en sorte que soit dispensée régulièrement aux policiers une formation spéciale sur la manière de s'occuper des enfants et des mineurs. UN 599- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال لقواعد تفويض الشرطة في إطار قانون الشرطة، وتشجع الدولة الطرف على ضمان توفير التدريب الخاص المنتظم لأفراد الشرطة بشأن كيفية التعامل مع الأطفال والقصَّر.
    La législation en la matière a également été examinée afin de renforcer les pouvoirs de la police et les réactions aux incidents de violence dans la famille. UN كما أُعيد النظر في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي لتعزيز سلطة الشرطة وأساليب تعاملها مع حالات العنف الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد