ويكيبيديا

    "les pouvoirs publics à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات على
        
    • السلطات العامة على
        
    • والحكومات على
        
    • للحكومة في
        
    • السلطات العامة في
        
    • السلطات العامة إلى
        
    • العموميين على
        
    Nous exhortons les pouvoirs publics à chercher des alternatives à la détention qui soient non seulement plus humaines mais moins coûteuses. UN وإننا نحث الحكومات على استكشاف بدائل للاحتجاز لا تكون أكثر إنسانية فحسب، بل أقل تكلفة أيضاً.
    Une grande partie des activités du PNUCID vise à aider les pouvoirs publics à moderniser les lois concernant la drogue ou à en introduire de nouvelles. UN ويتركز جزء كبير من عمل البرنامج في مساعدة الحكومات على استكمال القوانين ذات الصلة أو إدخال العمل بها.
    Ils ont engagé les pouvoirs publics à promouvoir la diffusion de messages publicitaires compatibles avec les principes et les objectifs du développement durable. UN وحثوا الحكومات على تشجيع اﻹعلانات الدعائية المتسقة مع مبادئ وأهداف التنمية المستدامة.
    De contraindre les pouvoirs publics à exécuter un acte, à s'abstenir de l'exécuter ou à tolérer qu'il le soit; ou UN إرغام السلطات العامة على ممارسة أحد الأفعال، أو الامتناع أو التغاضي عن ممارسته؛
    Ce dernier a conçu une stratégie régionale pour le développement du numérique visant à promouvoir l'innovation et la qualité et à aider les entreprises et les pouvoirs publics à mettre les TIC au service d'une croissance durable et du développement. UN وقامت هذه اللجنة بوضع استراتيجية إقليمية للتنمية الرقمية، مُصممة لتعزيز ثقافة الابتكار والجودة، ولمساعدة قطاع الأعمال والحكومات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو المستدام ودعم التنمية.
    L'OSCE aide actuellement les pouvoirs publics à développer les mécanismes d'orientation. UN وتقدِّم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مساعدة للحكومة في تطوير آليات الإحالة.
    28. Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété des informations faisant état de violences au sein de la famille dans le pays et de l'insuffisance des mesures prises par les pouvoirs publics à cet égard. UN 28- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى العنف المنزلي وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن(53).
    Les cas examinés dans ce contexte avaient trait pour la plupart à la violation des droits de certains peuples autochtones et minorités du fait de concessions accordées par les pouvoirs publics à des sociétés privées. UN وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة.
    Il a par conséquent été établi un cadre de négociation devant aider les pouvoirs publics à déterminer quel est l'intérêt général et comment le protéger. UN ولذلك أُعدت خطة لمساعدة الحكومات على تحديد مصالحها العامة وكيفية حمايتها.
    :: Encourager les pouvoirs publics à intégrer et à encourager le volontariat pour la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge dans les établissements scolaires. UN :: حض الحكومات على إدماج التطوع في الصليب الأحمر والهلال الأحمر ضمن الدورة المدرسية
    - Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    — Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    Le Sommet encourage les pouvoirs publics à travailler en collaboration avec les organisations de la société civile et le secteur privé. UN ويشجع المؤتمر الحكومات على أن تعمل في تعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La disponibilité d'APAAN à des fins limitées de recherche et de développement est soumise aux mesures de contrôle appliquées par les pouvoirs publics à l'échelle nationale. UN وتَوافر هذه المادة لأغراض بحثية وتطويرية محدودة هو أمر تقرره التدابير الرقابية التي تنفذها الحكومات على الصعيد الوطني.
    Elle aidera les pouvoirs publics à honorer leurs obligations en matière de droit à la santé, en même temps que ceux qui cherchent à les tenir pour responsables. UN ومن شأنها أن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزاماتها إزاء الحق في الصحة ومساعدة أولئك الذين يسعون إلى مساءلة الحكومات في هذا الصدد.
    Il faut que les organismes de développement des Nations Unies intensifient leurs actions en faveur de la prévention des catastrophes dans le domaine humanitaire en aidant les pouvoirs publics à affermir les bases sociales, économiques et écologiques de la paix. UN وعلى منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية أن تزيد من تركيزها على تفادي حالات الطوارئ اﻹنسانية من خلال مساعدة الحكومات على بناء اﻷسس اﻹجتماعية والاقتصادية والبيئية للسلم.
    Le souci de la répression des violences a amené les pouvoirs publics à favoriser le personnel féminin dans les structures de police, de la gendarmerie et la justice. UN وحرصا من السلطات العامة على قمع أعمال العنف ضد المرأة، عمدت إلى تشجيع عمل النساء في مؤسسات الشرطة، والدرك والعدالة.
    En Suisse, les actes racistes sont des délits poursuivis d'office et non à la suite de plaintes, ce qui permet d'éviter toute interaction entre la victime et la police, de sensibiliser les magistrats aux crimes racistes et d'encourager les pouvoirs publics à se montrer vigilants. UN ففي سويسرا، تعتبر الأفعال العنصرية جرائم تلاحَق تلقائياً وليس بناء على شكوى، مما يساعد على تفادي أي اتصال بين الضحية والشرطة، وإبلاغ القضاة بالجرائم العنصرية، وحث السلطات العامة على اليقظة.
    Le Comité encourage les pouvoirs publics à intégrer à leur action les conseils et les compétences techniques d'organismes internationaux comme le HautCommissariat pour les réfugiés ainsi que d'organisations de la société civile. UN وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني.
    (e) promouvoir des politiques et renforcer les cadres institutionnels propres à permettre de développer la coopération et la coordination, dans un esprit de partenariat, entre la communauté des donateurs, les pouvoirs publics à tous les niveaux, les populations locales et les groupements communautaires, et faciliter l'accès des populations locales à l'information et aux technologies appropriées; UN )ﻫ( أن تروج السياسات وتعزز اﻷطر المؤسسية التي تنمي التعاون والتنسيق، بروح من الشراكة بين جماعة المانحين، والحكومات على جميع المستويات، والسكان المحليين، والجماعات المحلية، وتيسر وصول السكان المحليين إلى ما هو مناسب من المعلومات والتكنولوجيا؛
    On attendu du PNUD qu’il aide considérablement les pouvoirs publics à mobiliser des ressources. UN ومن المتوقع أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما هاما للحكومة في مجال تعبئة الموارد.
    11) Le Comité s'inquiète des informations faisant état de violences au sein de la famille dans le pays et de l'insuffisance des mesures prises par les pouvoirs publics à cet égard, notamment en matière de poursuites pénales et de prise en charge des victimes (art. 3 et 7). UN 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال عنف داخل الأسر في البلد وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية وبالتكفل بضحايا العنف (المادتان 3 و7).
    La mise en œuvre du Programme d'ajustement structurel et la détérioration de la situation sociale des populations qui s'en est suivie ont conduit les pouvoirs publics à mettre en place différents dispositifs de soutien à l'emploi et aux revenus. UN وقد قاد تنفيذ برنامج التكييف الهيكلي ما ترتب عن ذلك من تدهور الحالة الاجتماعية للسكان السلطات العامة إلى وضع أجهزة مختلفة لدعم العمالة والدخل.
    38. Les autorités de la Fédération devraient veiller à l'éradication de toutes les pratiques discriminatoires dont usent les pouvoirs publics à tous les niveaux ainsi que la police. UN ٨٣ - وينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلا عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد