ويكيبيديا

    "les pouvoirs qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات التي
        
    • بوثائق التفويض التي
        
    • وثائق التفويض التي
        
    • الممنوحة
        
    • السلطة التي
        
    • السلطة المخولة
        
    • ألبستْ
        
    • للسلطات التي
        
    • للسلطات المخولة
        
    Le Venezuela croit que, pour le moment, l'Assemblée générale doit exercer pleinement les pouvoirs qui lui sont conférés en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وترى فنزويلا أنه على الجمعية العامة، في الوقت الحاضر، أن تمارس بشكل كامل السلطات التي أوكلها إليها ميثاق المنظمة.
    Enfin, si je n'avais pas eu les pouvoirs qui m'ont été accordés à Bonn et à Madrid, pratiquement aucun progrès n'aurait pu être réalisé. UN وأخيرا، فلولا السلطات التي منحت لي في بون ومدريد لكان إحراز تقدم قد تعذر تقريبا.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Concernant les pouvoirs qui n'avaient pas encore été soumis en bonne et due forme, le Président a proposé que la Commission accepte les assurances données par les représentants intéressés, étant entendu que leurs pouvoirs, conformément à l'article 13 du règlement intérieur de la Conférence, seraient présentés rapidement au Secrétaire général de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض التي لم تكن قد قُدمت بعد على النحو الواجب، اقترح الرئيس أن تقبل اللجنة التوكيدات الصادرة عن الممثلين المعنيين، على أن يكون مفهوماً أن وثائق تفويضهم ستقدَّم على وجه السرعة إلى الأمين العام للأونكتاد وفقاً للمادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    4. La Commission a tenu ses 1re et 2e séances les 21 et 27 avril 1995, afin d'examiner les pouvoirs qui avaient été reçus à ces dates. UN ٤ - وعقدت اللجنة جلستيها اﻷولى والثانية في ٢١ و ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ لفحص وثائق التفويض التي تلقتها حتى هذين التاريخين.
    Pour ma part, je n'hésiterai pas à utiliser les pouvoirs qui m'ont été conférés par la Conférence de Bonn pour prendre des mesures contre tout dirigeant qui violerait ces accords. UN ولن أتردد في أن أستخدم السلطات الممنوحة لي من مجلس بون لاتخاذ إجراءات ضد الزعماء الذين ينتهكون اتفاق دايتون.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنياً، أيضاً، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقاً للأحكام الدستورية.
    Le rapport décrit en détail les pouvoirs qui devraient être exercés par le médiateur. UN أما مسألة السلطات التي ينبغي أن يمارسها أمين المظالم فقد سبق أن نوقشت بالتفصيل في التقرير.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضاً، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Par les pouvoirs qui me sont conférés, Je vous déclare maintenant mari et femme. Open Subtitles تحت السلطات التي أتيحت لي أعلنكم زوجا و زوجة
    En outre, le Comité invite instamment le Conseil de sécurité à promouvoir les mesures tendant à une solution équitable, en tenant compte de tous les pouvoirs qui lui sont conférés par la Charte des Nations Unies. UN وتحث اللجنــة أيضا مجلس اﻷمن على تعزيز الجهود الرامية الى ايجاد تسوية عادلة، آخذا في الاعتبار جميع السلطات التي خوله اياها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Concernant les pouvoirs qui n'avaient pas encore été soumis en bonne et due forme, la Présidente a proposé que la Commission accepte les assurances données par les représentants intéressés, étant entendu que leurs pouvoirs seraient présentés rapidement au secrétariat de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض التي لم تقدم بعد حسب الأصول، اقترح الرئيس أن تقبل اللجنة التأكيدات المقدمة من الممثلين المعنيين، علماً بأنهم سيبادرون إلى تقديم وثائق تفويضهم إلى أمانة الأونكتاد.
    Concernant les pouvoirs qui n'avaient pas encore été soumis en bonne et due forme, le Président a proposé que la Commission accepte les assurances données par les représentants intéressés, étant entendu que leurs pouvoirs, conformément à l'article 13 du règlement intérieur de la Conférence, seraient présentés rapidement au Secrétaire général de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض التي لم تقدم بعد بالشكل الواجب، اقترح الرئيس أن تقبل اللجنة التأكيدات المقدمة من الممثلين المعنيين، على أساس أن وثائق تفويضهم، بما يتمشى مع المادة ٣١ من النظام الداخلي للمؤتمر، ستقدم بشكل عاجل إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    4. La Commission a tenu ses 1re et 2e séances les 21 et 27 avril 1995, afin d'examiner les pouvoirs qui avaient été reçus à ces dates. UN ٤ - وعقدت اللجنة جلستيها اﻷولى والثانية في ٢١ و ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ لفحص وثائق التفويض التي تلقتها حتى هذين التاريخين.
    La Commission a tenu ses 1re et 2e séances les 17 et 24 mai 2005, afin d'examiner les pouvoirs qui avaient été reçus à ces dates. UN 4 - وعقدت اللجنة جلستيها الأولى والثانية في يومي 17 و 24 أيار/مايو 2005 لفحص وثائق التفويض التي تلقتها حتى هذين التاريخين.
    Pour être efficace, la Cour devra se borner à exercer les pouvoirs qui lui auront été spécifiquement délégués. UN ويجب على المحكمة، لكي تكون فعالة، أن تعمل في حدود السلطة الممنوحة لها بشكل محدد.
    Par les pouvoirs qui me sont encore conférés, je vous déclare mari et femme. Open Subtitles بموجب السلطة التي لازالت ممنوحة لي أعلنكما الان زوجاً وزوجة
    Par les pouvoirs qui me sont confédérés, par l'ordinateur à la librairie publique, Open Subtitles ثم من قبل السلطة المخولة لي، بواسطة الكمبيوتر في مكتبة عامة،
    Par les pouvoirs qui m'ont été conférés par l'état de New York, je vous déclare maintenant mari et femme. Open Subtitles ثمّ بالسلطاتِ ألبستْ فيّ بولايةِ نيويورك، أُعلنُك الآن الزوج والزوجة.
    - Les autorités qui arrêtent une personne, la maintiennent en détention ou instruisent l'affaire doivent exercer strictement les pouvoirs qui leur ont été conférés par la loi, et l'exercice de ces pouvoirs doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant une autorité judiciaire ou autre; UN - لا يجوز للسلطات التي تلقي القبض على شخص أو تحتجزه أو تحقق في القضية أن تمارس صلاحيات غير الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون.
    Elle peut joindre à sa décision des instructions quant à la forme et à l'ordre des questions et quant à la production de pièces, en exerçant les pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 64. UN ويجوز أن يتضمن الحكم توجيهات بشأن طريقة طرح الأسئلة وترتيبها، وتقديم الوثائق وفقا للسلطات المخولة للدائرة بموجب المادة 64.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد