ويكيبيديا

    "les pouvoirs spéciaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصلاحيات الخاصة
        
    • السلطات الخاصة
        
    • السلطات الاستثنائية
        
    • صلاحيات خاصة
        
    • سلطات الطوارئ
        
    11. La Cour suprême avait jugé la loi de 1958 sur les pouvoirs spéciaux des forces armées conforme à la Constitution. UN 11- واعتبرت المحكمة العليا أن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1948 لا يخالف الدستور.
    C'est semble-t-il le cas de l'application de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, sur la sécurité nationale et sur l'accès aux zones réglementées (Restricted Areas Permit Act). UN ويبدو أن هذا القول يصدق فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن القومي، وقانون التصاريح في المناطق المقيّدة.
    Par ailleurs, une procédure de contestation de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées reste en suspens, semble-t-il, devant la Cour suprême de l'Union depuis 1992. UN وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١.
    De la sorte, les pouvoirs spéciaux conférés aux militaires ne dépassent pas le stade de l'arrestation. UN وعليه فإن السلطات الخاصة الممنوحة لضباط الجيش تقتصر على مرحلة تنفيذ الاعتقال.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager d'abroger la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Armed Forces Special Powers Act). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في إلغاء قانون السلطات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (1958). UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الصادر عام 1958.
    Deux États ont recours à des procédures pénales spéciales, telles que la détention préventive et les < < pouvoirs spéciaux > > pour certaines techniques d'enquête. UN وتطبِّق دولتان إجراءات جنائية خاصة، من قبيل الاحتجاز الوقائي ومنح " صلاحيات خاصة " لاتباع بعض أساليب التحقيق.
    d) Douze ressortissants libanais seraient détenus en Israël, bien qu'ils aient fini de purger leur peine, en application de la loi de 1979 sur les pouvoirs spéciaux en matière de détention, qui autorise l'internement administratif, renouvelable indéfiniment de six mois en six mois. UN )د( أفيد أن اثني عشر مواطنا لبنانيا محتجزون في إسرائيل على الرغم من انقضاء أحكامهم. ويُعتقد أنهم محتجزون بموجب قانون سلطات الطوارئ )الاحتجاز( لعام ١٩٧٩ الذي يجيز الاحتجاز اﻹداري وتجديده كل ستة أشهر إلى ما لا نهاية.
    Toutefois, un certain nombre de préoccupations demeurent. En particulier, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées confère à l'autorité militaire le droit de prendre des mesures qui, en fait, dérogent aux droits prévus dans le Pacte. UN بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Dans ses observations finales, le Comité a recommandé un réexamen de la législation relative à la prévention du terrorisme et de la Armed Forces Special Powers Act (loi sur les pouvoirs spéciaux des Forces armées), en consultation avec la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale des femmes et avec la société civile. UN وفي تعليقاتها الختامية، أوصت اللجنة باستعراض قانون منع الإرهاب وقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، بالتشاور مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والمجتمع المدني.
    L'ONG relève qu'en avril 2007, un groupe de travail sur le JammuetCachemire nommé par le Premier Ministre a aussi recommandé l'abrogation des lois autorisant l'impunité, telle la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées. UN وأشارت أيضاً إلى أن فريقاً عاملاً معنياً بجامو وكشمير معيَّناً من قِبل رئيس الوزراء أوصى هو الآخر بإلغاء القوانين التي تسمح بالإفلات من العقاب، كقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة.
    83. S'agissant de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, la délégation a réitéré que cette question avait déjà été traitée dans sa déclaration liminaire. UN 83- وفيما يتعلق بقانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة)، أكد الوفد أنه تم تناول المسألة في البيان الافتتاحي.
    Abrogation de la loi sur les pouvoirs spéciaux des Forces armées UN إلغاء قانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة)
    Il a posé des questions concernant la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, la situation de la société civile et la situation des Dalits. UN وأثارت قضايا تتعلق بقانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة) وحالة المجتمع المدني وحالة الداليت.
    30. HRW ajoute que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées donne à l'armée un degré d'immunité supplémentaire lorsqu'elle est déployée dans des zones de conflit interne. UN 30- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجيش يتمتع بحصانة إضافية عندما يُنشر في مناطق النزاع الداخلي بموجب قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة.
    HRW mentionne un comité chargé d'examiner la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, qui a présenté son rapport au Ministère de l'intérieur en juin 2005. UN وأشارت المنظمة إلى لجنة مكلفة باستعراض قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، قدمت تقريرها إلى وزارة الداخلية في حزيران/يونيه 2005.
    Il a posé des questions concernant la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, la situation de la société civile et la situation des Dalits. UN وأثارت قضايا تتعلق بقانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة) وحالة المجتمع المدني وحالة الداليت.
    les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées dans ce type de situation ne sont exercés que dans la stricte mesure où le maintien de l'ordre public l'exige et il n'est fait usage de la force qu'en cas de nécessité absolue. UN أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى.
    On affirme par exemple que l'article 6 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (AFSPA) dispose qu'aucune procédure judiciaire ne peut être engagée contre un membre des forces armées agissant en vertu de ladite loi sans l'autorisation du gouvernement central. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    Elle a déclaré, entre autres, que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées continuait d'octroyer de facto l'impunité aux membres des forces armées. UN وذكرت منظمة العفو الدولية، في جملة أمور، أن قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة لا يزال يمكِّن أفراد القوات المسلحة، في الواقع، من الإفلات من العقاب.
    Le Comité prie l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises pour abolir ou réformer la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées et faire en sorte que les militaires ne puissent se soustraire aux enquêtes et aux poursuites en cas d'actes de violence commis contre des femmes dans des zones de troubles ou bien lors de l'arrestation ou de la détention de femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإلغاء أو تنقيح قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة وكفالة عدم إعاقة عملية التحقيق في أعمال العنف ضد المرأة التي يرتكبها الجيش ضد النساء في المناطق التي تشهد اضطرابات وخلال الاحتجاز أو السجن ومقاضاة مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد