Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. | UN | ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة. |
L'égalité de la femme peut être réalisée non seulement en se concentrant sur les préoccupations communes des femmes dans le monde entier mais également en reconnaissant et en respectant la diversité des femmes. | UN | ويمكن تحقيق مساواة المرأة لا من خلال التركيز على الشواغل المشتركة لديها في جميع أنحاء العالم بل كذلك من خلال الاعتراف بالتنوع بين النساء واحترامه. |
En même temps, d'après les médias, cette situation a recentré l'attention sur les préoccupations communes concernant plusieurs aspects liés aux droits de l'homme s'agissant des conditions d'incarcération. | UN | وفي الوقت نفسه، وفقا لما أوردته وسائط الإعلام، تسببت تلك التطورات في إعادة تسليط الضوء على الشواغل المشتركة بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في أحوال السجون في الإقليم. |
c) À assurer la liaison en vue de l'établissement d'un rapport régional sur l'état des établissements humains, faisant ressortir les préoccupations communes à plusieurs secteurs ou pays. | UN | )ج( الاتصال واﻹعداد لتقرير اقليمي بشأن حالة المستوطنات البشرية، مع إبراز الاهتمامات المشتركة بين القطاعات والبلدان. |
Un groupe de dirigeants résolus, la plupart de pays à revenu intermédiaire, ont engagé une discussion sur les préoccupations communes : commerce libre et équitable, aide ciblée, etc. Nous avons convenu de poursuivre nos discussions sur les moyens de parvenir à un accord avec les pays développés. | UN | وتناقش مجموعة من الزعماء أولي العزم، غالبيتهم من البلدان المتوسطة الدخل، شواغل مشتركة: التجارة الحرة والعادلة والمعونة المستهدفة ومسائل أخرى. وقد اتفقنا على أن نواصل مناقشتنا حول طرق الوصول إلى الاتفاق مع الدول المتقدمة النمو. |
On voit en effet qu'il pourrait y avoir la tentation de rechercher le dialogue uniquement sur des aspects non polémiques qui ne sont pas directement liés à la théologie, par exemple les préoccupations communes en matière d'environnement. | UN | ونتيجة لذلك، قد يكون هناك ميل إلى إقامة حوار يقتصر على مواضيع لا تثير الجدال ولا تتعلق مباشرة باللاهوت، من مثل الشواغل المشتركة المتعلقة بالبيئة. |
Les conseils provinciaux étaient chargés d'examiner les préoccupations communes et étaient habilités à faire des propositions aux autorités danoises. | UN | وكانت مجالس المحافظات مسؤولة عن مناقشة الشواغل المشتركة لكل مجلس من مجالس المحافظات وكانت مخولة لتقديم مقترحات إلى السلطات في الدانمرك. |
Il serait judicieux aussi de s'intéresser à nouveau aux mécanismes de coopération entre producteurs et consommateurs pour prendre en compte les préoccupations communes concernant la sécurité alimentaire et les prix des denrées alimentaires. | UN | وسيكون من المناسب إلقاء نظرة جديدة على نظم التعاون بين المنتجين والمستهلكين لمعالجة الشواغل المشتركة المتصلة بالأمن الغذائي وأسعار الأغذية. |
Nous partageons pleinement les préoccupations communes et nous estimons, comme de précédents orateurs, que la criminalité transnationale organisée sape le développement, entraîne la détérioration des conditions de vie et constitue une menace pour les droits de l'homme et les libertés. | UN | ونحن نتشاطر تماما الشواغل المشتركة ونتفق مع المتكلمين السابقين على أن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تقوض التنمية وتخفض مستويات المعيشة وتهدد حقوق الإنسان والحريات. |
Elle a rendu compte des consultations qu'elle avait tenues avec succès avec les Représentants régionaux de l'Organisation des États américains (OEA) et du HCDH dans le cadre de son mandat. Le but de ces consultations était d'identifier les préoccupations communes et de définir des mesures spécifiques de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأبلغت عن إجراء مشاورات ناجحة مع منظمة الدول الأمريكية وممثلي المفوضية الإقليميين في إطار مهمتها الرامية إلى استبانة الشواغل المشتركة وتحديد التدابير النوعية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Pour favoriser les synergies entre les deux entités, le Groupe d'action sur l'asile et la migration (AGAMI) a été créé en 2001 afin d'étudier les questions techniques, de faire la lumière sur les préoccupations communes et de mettre en commun les compétences de chacun. | UN | ومن أجل تحقيق التآزر بين جهود المنظمتين أنشئ في عام 2001 الفريق العامل المعني باللجوء والهجرة، لدراسة المسائل التقنية وإلقاء الضوء على الشواغل المشتركة وتحديد اختصاصات كلٍ منهما. |
Il faut laisser de côté les questions théologiques et doctrinales pour se concentrer sur les préoccupations communes, concernant par exemple la santé, l'éducation, l'emploi, l'aide humanitaire et d'autres problèmes liés au développement. | UN | وينبغي أن يتجنبا المسائل الدينية أو المذهبية وأن يركزا بدلا من ذلك على الشواغل المشتركة مثل الصحة والتعليم والتوظيف والمساعدة الإنسانية وغيرها من المشاكل المتصلة بالتنمية. |
Alors que nous recherchons des moyens de progresser sur le fond, la Conférence doit reconnaître une réalité, c'est qu'elle doit, en dernière analyse, montrer à la communauté internationale et à l'opinion publique mondiale en particulier qu'il existe une instance de négociation où peuvent s'articuler les préoccupations communes sur la sécurité mondiale et les actions à mener à l'échelle mondiale dans le domaine nucléaire. | UN | وحيث أننا نلتمس سبل التقدم بشأن الجوهر، يجب أن يواجه مؤتمر نزع السلاح واقعاً معيناً. وهذا الواقع هو في التحليل اﻷخير أن يبين مؤتمر نزع السلاح للمجتمع الدولي، وللرأي العام العالمي بوجه خاص، وجود محفل تفاوضي يمكن اﻹعراب فيه عن الشواغل المشتركة بشأن نظام اﻷمن العالمي وجدول اﻷعمال العالمي النووي. |
Croyant dans le principe d'interdépendance et dans les intérêts communs de tous les peuples de la terre fondés sur la souveraineté, l'indépendance et les préoccupations communes des États, l'Iraq a contribué et continue de contribuer au renforcement des relations et des valeurs des mesures internationales multilatérales. | UN | لقــد ساهم العــراق، ولا يزال، في توثيق أواصر وقيــم العمل الدولــي متعدد اﻷطراف، وذلك انطلاقا من إيمانــه بمبــدأ الاعتماد المتبــــادل والمصالح المشتركة لجميــع شعوب اﻷرض وفق أسس احتــرام السيادة والاستقلال واحترام الشواغل المشتركة للدول. |
j) Tout au long de 2013, l'Institut a consulté des missions diplomatiques implantées à Kampala en vue de recenser les préoccupations communes. | UN | (ي) طيلة عام 2013، واصل المعهد تشاوره مع البعثات الدبلوماسية في كمبالا بغية استبانة الشواغل المشتركة. |
34. Parmi les préoccupations communes exprimées figuraient l'adoption et l'application de législations nationales antiterroristes formulées en termes très généraux, ainsi que le recours abusif à la législation antiterroriste par les autorités pour réprimer certaines activités par ailleurs légitimes. | UN | 34- يتمثل أحد الشواغل المشتركة المعرب عنها في سن تشريعات وطنية لمكافحة الإرهاب وضعت بصياغة فضفاضة وتنفيذها، والتعسف في استخدام تشريعات مكافحة الإرهاب من قبل السلطات لمنع النشاط الذي يكون مشروعاً لولا ذلك. |
47. Un représentant du PNUD a insisté sur les préoccupations communes aux pays d'Asie, parmi lesquelles la pauvreté et la vulnérabilité aux changements climatiques, d'où l'intérêt d'une collaboration SudSud entre pays asiatiques en développement. | UN | 47- وأكد ممثلٌ لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الشواغل المشتركة للبلدان الآسيوية، ومن هذه الشواغل الفقر والتعرض لتغيرات المناخ، ومن هنا يأتي استصواب التعاون بين البلدان النامية الآسيوية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Même si cette enquête n'offre pas une base suffisamment large pour en dégager des conclusions sur la façon dont la phase des demandes et des offres est actuellement traitée dans les négociations, elle donne un bon aperçu des différents moyens employés par les pays en développement pour remédier aux problèmes qui se posent dans les négociations sur les services et fait également apparaître les préoccupations communes qui émergent. | UN | ومع أن المسح لا يوفر أساساً شاملاً لاستخلاص نتائج عن مجريات الأمور في إدارة مرحلة الطلب والعرض في المفاوضات، فإنها تلقي نظرة ثاقبة على مختلف الأساليب التي تتعامل بها البلدان النامية مع التحديات التي تطرحها المفاوضات بشأن الخدمات وتبين أيضاً الشواغل المشتركة الناشئة. |
141. Les participants à l'atelier des îles du Pacifique sur la lutte contre la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse, tenu à Apia (Samoa), en mai 2001, ont examiné les préoccupations communes des pays insulaires du Pacifique concernant la promotion d'une gestion durable des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | 141- في حلقة تدارس خاصة بجزر المحيط الهادئ ومعنية بمكافحة تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف التي عُقدت في أبيا، ساموا، في أيار/مايو 2001، نظر المشاركون في الاهتمامات المشتركة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ فيما يتعلق بتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
30. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 16 septembre 1998 (S/1998/862), mon Représentant spécial a continué à centrer son action sur les préoccupations communes des divers organismes des Nations Unies à l'oeuvre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٠ - حسبما جاء في تقريري المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ (S/1998/862) يواصل ممثلي الخاص التركيز على الاهتمامات المشتركة لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البوسنة والهرسك. |