ويكيبيديا

    "les préoccupations de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شواغل المجتمع
        
    • اهتمامات المجتمع
        
    • مخاوف المجتمع
        
    • جدول أعمال المجتمع
        
    • قلق المجتمع
        
    • شواغل مجتمع
        
    • شواغل أسرة
        
    • تشاطر المجتمع
        
    • مشاغل المجتمع
        
    Il convient de noter, toutefois, que résoudre ces questions ne suffira pas à dissiper toutes les préoccupations de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. UN ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    Tant que l'Iran continuera à ne pas faire preuve d'une plus grande transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires, les préoccupations de la communauté internationale resteront d'actualité. UN وما دامت إيران لا توفر شفافية أكبر فيما يتعلق بأنشطتها النووية، ستبقى شواغل المجتمع الدولي في محلها.
    Jamais auparavant une approche aussi généreuse, aussi prometteuse n'aura marqué les préoccupations de la communauté internationale. UN ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا.
    Des niveaux de transparence appropriés et la coopération de l'Iran sur cette question contribueraient à calmer les préoccupations de la communauté internationale. UN وإن بلوغ مستويات لائقة من الشفافية والتعاون مع إيران في هذه المسألة سيسهم في تهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    Il est impératif que l'Iran dissipe les préoccupations de la communauté internationale liées à la question nucléaire. UN وعلى إيران أن تهدئ شواغل المجتمع الدولي بصدد المسألة النووية.
    Nous comprenons les préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne la question des enlèvements et exprimons notre sympathie aux victimes de ces actes. UN ونحن نتفهم شواغل المجتمع الدولي بشأن الاختطاف، ونعبر عن تعازينا لضحايا هذه الأعمال.
    Le Secrétaire général a abordé les questions majeures figurant parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN ويعالج الأمين العام القضايا الرئيسية من ضمن شواغل المجتمع الدولي.
    Premièrement, ces normes mettent les principes des droits de l'homme en pratique dans l'optique des intéressés et expriment plus exactement les préoccupations de la communauté. UN فأولاً، تترجم هذه المعايير مبادئ حقوق اﻹنسان إلى ممارسة عملية من منظور داخلي وتعكس بشكل أوثق شواغل المجتمع المحلي.
    Des motions visant à ajourner le débat limitent l'autorité de la Commission en l'empêchant d'examiner les préoccupations de la communauté internationale. UN وفكرة إنهاء المناقشة تحد من سلطة اللجنة حيث تمنعها حتى من النظر في شواغل المجتمع الدولي.
    Ce projet de résolution souligne les préoccupations de la communauté internationale et demande aux États Membres de prendre les mesures appropriées pour empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN إن مشروع القرار هذا يسلط الضوء على شواغل المجتمع الدولي ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    La Nouvelle-Zélande partage les préoccupations de la communauté internationale face aux interrogations qui subsistent concernant le programme nucléaire iranien. UN وتتشاطر نيوزيلندا شواغل المجتمع الدولي بشأن القضايا التي لا تزال عالقة فيما يتعلق ببرنامج إيران النووي.
    Mes félicitations s'adressent également à son prédécesseur, M. Diogo Freitas do Amaral, du Portugal, qui, avec maîtrise et clairvoyance, a su mettre en exergue les préoccupations de la communauté internationale au cours de sa cinquantième session. UN كما أقدم التهانئ لسلفه، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، ممثل البرتغال، الذي مكن الجمعية، بمهارته وبصيرته، من معالجة شواغل المجتمع الدولي أثناء الدورة الخمسين.
    C'est aussi un hommage rendu à vos talents de diplomate et à votre stature personnelle dans cette instance universelle où, à de nombreuses occasions, vous avez été en mesure de présenter de manière extrêmement convaincante les préoccupations de la communauté internationale, notamment celles des peuples marginalisés et vulnérables. UN وهو أيضا شهادة على مهارتكم الدبلوماسية ومكانتكم الشخصية في هذا المحفل العالمي الذي أفصحتم فيه بكل إقناع، في العديد من المناسبات، عن شواغل المجتمع الدولي، وبالذات شواغل المهمشين والضعفاء.
    Ce n’était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d’armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Ce n'était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d'armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    les préoccupations de la communauté internationale ont conduit hier le Conseil de sécurité des Nations Unies à adopter une troisième résolution sur l'Iran. UN وقد حدت مخاوف المجتمع الدولي بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار ثالث بشأن إيران يوم أمس.
    Il ne s'agit pas du comportement d'un État souhaitant prendre en compte les préoccupations de la communauté internationale sur la nature de son Programme nucléaire. UN وليست تلك أفعال دولة تسعى لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة برنامجها النووي.
    Malgré l'atténuation des tensions dans les relations internationales, le désarmement doit continuer à avoir un haut rang de priorité dans les préoccupations de la communauté internationale en vue de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من فتور التوتر في العلاقات الدولية، يجب أن يظل نزع السلاح يحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل.
    Nous sommes d'accord avec la conclusion selon laquelle il doit y avoir un équilibre entre les préoccupations de la communauté des donateurs et les besoins quotidiens sur le terrain, dans les situations de sortie de conflit. UN ونتفق مع النتيجة التي خلص إليها ومؤداها أنه لا بد من أن إقامة توازن بين شواغل مجتمع المانحين والاحتياجات اليومية في الميدان في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Ses réunions offrent au pays hôte une occasion d'évaluer les préoccupations de la communauté des Nations Unies et de leur apporter des solutions. UN وتتيح اجتماعاتها للبلد المضيف فرصة تقييم شواغل أسرة الأمم المتحدة ومعالجتها.
    Le Viet Nam partage les préoccupations de la communauté internationale face à la prévalence croissante des maladies non transmissibles. UN فييت نام تشاطر المجتمع الدولي مشاعر قلقه من شدة تفشي الأمراض غير المعدية.
    Longtemps éclipsé par la guerre froide, son rôle est de nouveau reconnu : c'est bien l'un des instruments permettant d'appréhender les préoccupations de la communauté internationale, spécialement dans leurs dimensions économiques et sociales. UN وقال إن دور المجلس بعد أن تلاشى فترة طويلة بسبب الحرب الباردة يحظى اﻵن باعتراف جديد إذ أنه يمثل حقا إحدى اﻷدوات التي تمكن من فهم مشاغل المجتمع الدولي ولا سيما في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد