ويكيبيديا

    "les préoccupations de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل الأمنية
        
    • شواغل الأمن
        
    Une politique antiterroriste efficace doit trouver un juste équilibre entre les préoccupations de sécurité légitimes et la protection des droits fondamentaux. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    Mais nous restons très préoccupés par leur léthargie qui est en porte à faux avec les préoccupations de sécurité du moment. UN ومهما يكن من أمر، ما زلنا نشعر بالقلق جراء تقاعس هذين الكيانين، الأمر الذي يتناقض مع الشواغل الأمنية الحالية.
    Nous prônons une démarche globale et ciblée qui tienne compte de toutes les préoccupations de sécurité de ses membres. UN وندعو إلى اتباع نهج شامل ومركَّز يأخذ بعين الاعتبار جميع الشواغل الأمنية لأعضائها.
    :: Que les membres du Conseil de sécurité fassent comprendre à la Tanzanie la nécessité de prendre en compte les préoccupations de sécurité que le Burundi a maintes fois exprimées. UN :: أن يحاول أعضاء مجلس الأمن إقناع تنزانيا بضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي أعربت عنها بوروندي مرارا.
    Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur les préoccupations de sécurité posées par les activités mixtes à Sellafield. UN وسيكون من المفيد زيادة المعرفة بشأن شواغل الأمن مع الحملات المختلطة في سيلافيلد والحصول على المزيد من المعلومات.
    les préoccupations de sécurité de la communauté internationale sont véritables et exigent une attention urgente. UN إن الشواغل الأمنية للمجتمع الدولي هي شواغل حقيقية وتتطلب اهتماما عاجلا.
    Il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. UN وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    En soulevant la question de la péninsule de Prevlaka, il faut respecter les frontières internationales et les préoccupations de sécurité, les droits de propriété foncière, ainsi que la nécessité d'une coopération et d'un développement économiques dans la région. UN ولدى تناول المرء قضية بريفلاكا، فإنه يتعين عليه أن يحترم الحدود الدولية القائمة بالإضافة إلى الشواغل الأمنية المشروعة، وحقوق ملكية الأراضي، والحاجة إلى التعاون الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Tout en marchant vers la paix avec les Palestiniens, nous ne pouvons pas ignorer les préoccupations de sécurité qui tiennent au fait que cette paix n'est pas la dernière. UN فلا يسعنا ونحن نبني سلامنا مع الفلسطينيين أن نغفل الشواغل الأمنية التي تنطوي عليها حقيقة أن السلام مع الفلسطينيين ليس سلامنا الأخير.
    Tous les pays devraient chercher à promouvoir un environnement international de sécurité fondé sur la coopération et la confiance, et respecter les préoccupations de sécurité des autres pays. UN 45 - وينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى تعزيز بيئة أمنية دولية للتعاون والثقة واحترام الشواغل الأمنية للبلدان الأخرى.
    Tous les pays devraient chercher à promouvoir un environnement international de sécurité fondé sur la coopération et la confiance, et respecter les préoccupations de sécurité des autres pays. UN 45 - وينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى تعزيز بيئة أمنية دولية للتعاون والثقة واحترام الشواغل الأمنية للبلدان الأخرى.
    Les grandes puissances nucléaires doivent également se pencher sur les préoccupations de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en leur assurant que les armes nucléaires ne seront pas utilisées contre eux. UN والدول النووية الرئيسية يلزمها أيضا أن تعالج الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم ضمانات لتلك الدول بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها.
    Dans le même temps, à l'instar de nombreux autres pays, Singapour est fermement convaincue que les préoccupations de sécurité légitimes et le droit de légitime défense de tout État ne peuvent être ignorés. UN وفي الوقت ذاته، وكما هو الحال بالنسبة لبلدان أخرى عديدة، تعتقد سنغافورة بقوة أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة وحق كل دولة في الدفاع عن النفس.
    De la même façon, la question du faible niveau de participation dans certaines sous-régions en conflit, où les préoccupations de sécurité des États peuvent les empêcher d'adopter une attitude positive à l'égard du Registre, devra être réexaminée. UN وبالمثل، فإن تدني مستوى المشاركة في بعض المناطق دون الإقليمية التي تشهد توترات، حيثما تمنع الشواغل الأمنية الدول من اتخاذ موقف إيجابي من السجل، يبقى مسألة تتطلب إمعان النظر فيها.
    Dans un monde globalisé où les préoccupations de sécurité de tous les États sont fondamentalement imbriquées, répondre aux défis lancés au désarmement et à la non-prolifération est une tâche trop lourde pour être assumée seulement par un État ou un groupe d'États. UN والواقع أنه في عالمنا المعولم، الذي تتداخل فيه الشواغل الأمنية لجميع الدول في نهاية المطاف، يكون التصدي لتحديات نزع السلاح وعدم الانتشار عبئا ثقيلا جدا على كاهل أي دولة أو مجموعة دول بمفردها.
    Elle a réaffirmé que le Pakistan était favorable à un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable qui prenne en compte les préoccupations de sécurité de tous les États. UN وتؤكد الهيئة مرة أخرى موقف باكستان المؤيد لمعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وبصورة فعالة، تأخذ في الحسبان الشواغل الأمنية
    La Malaisie appuie sans réserve le droit à l'indépendance de la Palestine basée sur la solution des deux États et la prise en considération les préoccupations de sécurité des deux parties. UN وذكر أن ماليزيا تؤيد تأييدا تاما الحق في إقامة دولة مستقلة لفلسطين على أساس حل الدولتين مع مراعاة الشواغل الأمنية لكل من الطرفين.
    les préoccupations de sécurité légitimes d'Israël ne font pas de doute, mais toutes les parties sont instamment engagées à faire preuve de responsabilité, à chercher à atténuer les tensions et à assurer pleinement la protection des civils. UN ومع أن أحدا لا يشكك في الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل، فإن جميع الأطراف مدعوة إلى البرهنة على تحليها بالشعور بالمسؤولية، وإلى الحد من تصاعد التوتر، وإلى التأمين التام لحماية المدنيين.
    Le Mouvement rappelle qu'il importe de prendre en considération les préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتخذ نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Un membre a mis en garde contre tout détournement des activités de vérification vers d'autres fins, soulignant que les préoccupations de sécurité nationale des États devaient être prises en compte dans l'élaboration des mécanismes de vérification. UN ونبّه أحد الأعضاء إلى ضرورة عدم إساءة استخدام التحقق في تحقيق أغراض دخيلة، ومراعاة شواغل الأمن الوطني للدول في الاعتبار عند تصميم نظم التحقق.
    Nous avons entendu à maintes reprises qu'il était nécessaire de prendre des mesures proportionnelles afin d'évaluer attentivement les risques, d'équilibrer les préoccupations de sécurité par rapport au besoin de renforcer la recherche et de veiller au développement pacifique de la science et de la technologie biologique. UN فقد سمعنا تكرارا عن الحاجة إلى أن تكون التدابير نسبية، وإلى تقييم المخاطر بتمعن، وإلى موازنة شواغل الأمن مع ضرورة تنمية البحث وضمان التطور السلمي لعلم الأحياء والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد