ويكيبيديا

    "les préoccupations particulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل الخاصة
        
    • معالجة الهموم الخاصة
        
    • للشواغل الخاصة
        
    • إلى الاهتمامات الخاصة
        
    L'attention a été appelée sur les préoccupations particulières des petites organisations qui n'étaient pas représentées à ce niveau. UN وسلطت اﻷضواء على الشواغل الخاصة للمنظمات الصغيرة غير الممثلة على المستوى القطري.
    Nous sommes heureux de noter que ces documents reflètent pleinement les préoccupations particulières des pays en transition économique. UN ويسرنا أن نشير إلى أن هذه الوثائق تعبر بشكل كامل عن الشواغل الخاصة بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Mon intervention sera axée sur les préoccupations particulières qu'éprouvent les Pays-Bas en leur qualité de pays partiellement hôte du Tribunal pour le Rwanda. UN وسيركز بياني على الشواغل الخاصة لهولندا بوصفها بلدا مضيفا جزئيا لمحكمة رواندا.
    les préoccupations particulières de ces membres devaient être traitées de manière efficace dans le Programme de travail de Doha. UN ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    En outre, le mandat des cinq comités de la Commission requiert que les préoccupations particulières des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement du Pacifique bénéficient de l'attention voulue. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اختصاصات اللجان الخمس التابعة للجنة تتطلب التصدي بصورة كافية للشواغل الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في المحيط الهادئ.
    Plusieurs intervenants ont souligné les préoccupations particulières des petits Etats insulaires en développement concernant les stocks et l'absence de sites d'élimination appropriés. UN 51 - أشار بعض المتحدثين إلى الاهتمامات الخاصة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك ما يتصل منها بتراكم النفايات وعدم توافر مواقع كافية للتخلص منها.
    À la prochaine session de la Commission, les préoccupations particulières des petits États insulaires en développement en matière de forêts et de développement agricole durable devraient faire l'objet d'une attention poussée. UN وفي الدورة المقبلة للجنة ينبغي أن تحظى الشواغل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الحراجة والزراعة المستدامة باهتمام وثيق.
    198. les préoccupations particulières de l'Organisation internationale du Travail en ce qui concerne la protection des travailleuses, qui sont reflétées dans ses différentes conventions, sont présentes dans le droit du travail indien. UN ١٩٨ - وتنعكس في قوانين العمل الهندية الشواغل الخاصة لمنظمة العمل الدولية لحماية العاملات، والمبينة في مختلف اتفاقياتها.
    les préoccupations particulières des petits États insulaires en développement ont également été prises en compte dans l'Agenda pour le développement récemment adopté. UN كما أن الشواغل الخاصة للدول الصغيرة الجزرية النامية مدرجة كذلك في صُلب " خطة للتنمية " التي تم اعتمادها مؤخرا.
    La CNUCED devrait aussi profiter de ces instances internationales pour attirer l'attention sur les préoccupations particulières des pays en développement en matière de commerce international et de développement, afin qu'elles soient dûment prises en compte. UN كذلك ينبغي أن يشير الأونكتاد في هذه المحافل الدولية إلى الشواغل الخاصة للبلدان النامية في مجال التجارة والتنمية من أجل ضمان التطرق كما ينبغي لهذه الشواغل في نتائجها.
    Les modalités concernant l'accès aux marchés des produits non agricoles doivent prendre en compte les préoccupations particulières des pays en développement à propos de l'érosion des préférences. UN ويلزم أن تتناول طرائق نفاذ المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق الشواغل الخاصة التي تساور البلدان النامية إزاء تآكل الأفضليات.
    Ces ateliers ont été l'occasion pour les groupes d'experts d'expliquer aux pays quelles informations ils devaient communiquer au titre des résolutions du Conseil de sécurité et d'aborder les préoccupations particulières des participants afin de les aider à élaborer leurs réponses aux trois comités. UN وتتيح حلقات العمل هذه لأفرقة الخبراء فرصة شرح شروط الإبلاغ التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع ومعالجة الشواغل الخاصة للمشاركين من أجل مساعدتهم على إعداد ردودهم إلى اللجان الثلاث.
    L'ensemble de résultats de juillet prévoyait que les préoccupations particulières des pays en développement concernant notamment les produits de base devraient être prises en considération au cours des négociations sur l'agriculture et l'AMNA. UN تنص " رزمة تموز/يوليه " على أخذ الشواغل الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالسلع الأساسية، في الحسبان في سياق المفاوضات الزراعية والمفاوضات بشأن الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    50. La Norvège salue l'adoption du Protocole facultatif qui devrait renforcer les mécanismes internationaux des droits de l'homme et y intégrer les préoccupations particulières des femmes. UN ٥٠ - وقالت إن النرويج ترحب بحرارة باعتماد البروتوكول الاختياري الذي سوف يؤدي، في رأيها، إلى تعزيز اﻵلية الدولية لحقوق اﻹنسان بحيث تأخذ في الاعتبار الشواغل الخاصة للمرأة.
    Il s’appuyait sur des documents précédemment parus – les travaux du Groupe de concertation gouvernemental, des enquêtes d’opinion et d’attitudes – pour mettre en évidence les préoccupations particulières des femmes. UN واستند ذلك التقرير إلى مواد منشورة بالفعل، منها المنشور الحكومي People ' s Panel واستطلاعات الرأي والدراسات الاستقصائية للمواقف، وذلك لتسليط الضوء على الشواغل الخاصة بالمرأة.
    Les États ont toujours eu la possibilité de renoncer à l'arbitrage selon le Règlement de la CNUDCI et d'opter pour celui prévu par la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États, qui prend en considération les préoccupations particulières des États, dont l'immunité. UN فالدول دائماً لها حرية الاختيار في التغاضي عن أمر التحكيم بموجب الأونيسترال. أما القواعد المؤيدة للتحكيم بموجب اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى، فإنها تراعي الشواغل الخاصة للدول، بما فيها الحصانة.
    les préoccupations particulières de ces membres devaient être traitées de manière efficace dans le Programme de travail de Doha. UN ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    les préoccupations particulières de ces membres devaient être traitées de manière efficace dans le Programme de travail de Doha. UN ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    En outre, il a été proposé de traiter les préoccupations particulières des membres ayant adhéré récemment au moyen de dispositions qui pourraient inclure des délais plus longs ou des réductions tarifaires plus faibles. UN كما اقترح التصدي للشواغل الخاصة للأعضاء المنضمين مؤخراً من خلال أحكام يمكن أن تشتمل على أطر زمنية أطول للتنفيذ أو تخفيضات تعريفية أدنى.
    d) L'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes autochtones qui s'est réunie de 2004 à 2007 a offert aux organismes participants une occasion de promouvoir les préoccupations particulières des femmes autochtones au sein du système des Nations Unies. UN (د) أتاحت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بنساء الشعوب الأصلية، التي عقدت اجتماعاتها خلال الفترة بين عامي 2004 و 2007، الفرصة أمام الوكالات المشاركة كي تروّج للشواغل الخاصة بنساء الشعوب الأصلية في إطار عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Plusieurs intervenants ont souligné les préoccupations particulières des petits Etats insulaires en développement concernant les stocks et l'absence de sites d'élimination appropriés. UN 51 - أشار بعض المتحدثين إلى الاهتمامات الخاصة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك ما يتصل منها بتراكم النفايات وعدم توافر مواقع كافية للتخلص منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد