Enfin, le Gouvernement prévoit de mettre en place des réformes du système éducatif afin de renforcer les capacités des jeunes et mieux les préparer à la vie professionnelle. | UN | وفي النهاية، فإن الحكومة تتوخى القيام بإصلاحات لنظام التعليم بهدف تعزيز قدرات الشباب وتحسين إعدادهم للحياة المهنية. |
Les chefs de gouvernement ont par ailleurs examiné la possibilité de fournir, dans les limites de leurs modestes ressources, une assistance visant à assurer à des Sud-Africains défavorisés une formation dans les domaines du développement et de la gestion des affaires publiques, afin de les préparer à faire face aux enjeux de l'après-apartheid. | UN | كما نظر رؤساء الحكومات في توفير المساعدة، في حدود مواردهم المحدودة، لتدريب رعايا جنوب افريقيا المحرومين على شؤون التنمية والحكم ﻷجل إعدادهم للقيام بدور في جنوب افريقيا بعد أن يلغى الفصل العنصري. |
Cette mesure vise à façonner leur mentalité et à les préparer à remplir leur rôle de façon efficace. | UN | ويهدف ذلك الإجراء إلى تشكيل طريقة تفكيرهم وإعدادهم للاضطلاع بأدوارهم الجنسانية بفعالية. |
Ce système cherchera à améliorer les compétences de tous les fonctionnaires, à accroître leur productivité et à les préparer à assumer de plus hautes responsabilités au sein de la fonction publique. | UN | وسوف يكيَّف هذا النظام لتحسين مهارات الموظفين كافة، ولرفع إنتاجيتهم وإعدادهم للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في الخدمة العامة. |
Manque d'orientation et de conseils de sensibilisation aux élèves de l'enseignement secondaire pour les préparer à la vie universitaire et à la vie active. | UN | محدودية التوجيه والإرشاد التوعوي لطلبة التعليم الثانوي لإعدادهم للحياة الجامعية وللحياة العملية. |
68. Un système de justice alliant réparation et réinsertion sociale et visant également à prévenir le récidivisme doit s’efforcer de donner aux délinquants un traitement mental et matériel adéquat et de mettre en place des programmes d’assistance pour les préparer à se réinsérer dans la société. | UN | ٨٦- ويتطلب نهج العدالة الاصلاحية، الذي يهدف أيضا الى منع المعاودة، جهودا معززة لتوفير معاملة ذهنية وبدنية ملائمة للمجرمين، وبرامج للمساعدة بعد الافراج استعدادا ﻹعادة اندماج المجرم في المجتمع. |
Les organismes de soutien aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à s'engager dans des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. | UN | وينبغي للوكالات التي تقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمنح دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية من حيث مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Ces activités sont censées les préparer à leur rôle futur de femme. | UN | والقصد من هذه الألعاب إعدادهن لأداء دور الأنثى في المستقبل. |
:: Exécution d'un programme de tutorat visant 10 fonctionnaires recrutés sur le plan national pour les préparer à assumer de grandes responsabilités dans leur section | UN | :: تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعملون فيها |
Je voudrais également relever que l'assistance technique accordée par la MINURCA a, dans une large mesure, renforcé la capacité et la compétence de nos propres citoyens et, par conséquent, contribué à les préparer à exécuter dans l'avenir les tâches qui leur seront confiées en matière électorale. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن المساعدة التقنية التي أمدتنا بها البعثة عززت إلى حد كبير قدرة مواطنينا وكفاءتهم، وأسهمت بالتالي في إعدادهم لتنفيذ المهام التي ستوكل إليهم في المستقبل في مجال الانتخابات. |
Trois mois avant leur remise en liberté, les jeunes suivent des cours de réinsertion sociale visant à les préparer à la vie à l'extérieur du centre. | UN | ويشارك الأحداث، قبل ثلاثة أشهر من الإفراج عنهم، في حصص تدريبية للتكيف الاجتماعي من أجل إعدادهم للعودة إلى الحياة خارج المراكز. |
Le FNUAP attache beaucoup de prix au travail qu'effectuent les jeunes administrateurs et s'efforce autant que possible de les préparer à acquérir les compétences qui leur permettront de faire carrière. | UN | ويثمّن الصندوق إسهامات الموظفين الشباب من الفئة الفنية ويعمل إلى أقصى حد ممكن، على إعدادهم لتطوير الكفاءات اللازمة للنجاح الوظيفي. |
Ces programmes de formation visent à mettre l'accent sur le rôle et les responsabilités qui incombent aux chefs de mission et autres cadres supérieurs des missions, s'agissant de garantir les normes les plus élevées de conduite, et à les préparer à faire face aux questions de déontologie et de discipline connexes. | UN | والهدف من هذه الدورات التدريبية هو التأكيد على دور ومهام رؤساء البعثات وكبار القادة الآخرين من أجل ضمان أعلى معايير السلوك وتحسين إعدادهم لمعالجة قضايا السلوك والانضباط. |
4. Promouvoir la formation des personnes d'ascendance africaine afin de les préparer à exercer des responsabilités politiques. | UN | 4- تشجيع تدريب السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغية إعدادهم لممارسة القيادة السياسية. |
:: Afin de promouvoir efficacement la participation des hommes au sein de la famille, les dirigeants, gouvernements et organisations non gouvernementales concernés doivent s'efforcer d'éduquer les garçons et les hommes et de les préparer à assumer un rôle de père aux implications plus larges. | UN | :: النجاح في تشجيع الذكور على المشاركة في تدبير شؤون الأسرة، ويجب أن يعمل الزعماء المعنيون والحكومات والمنظمات غير الحكومية المعنية على تربية الصبية والرجال من أجل إعدادهم لتولي دور أبوي أكبر. |
Les mesures prises pour démobiliser les enfants soldats et pour les préparer à prendre une part active et responsable à la société; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
Les mesures prises pour démobiliser les enfants soldats et pour les préparer à prendre une part active et responsable à la société; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
Les mesures prises pour démobiliser les enfants soldats et pour les préparer à prendre une part active et responsable à la société; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
- La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; | UN | التدريب الموفر للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
- La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; | UN | التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; | UN | التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
68. Un système de justice alliant réparation et réinsertion sociale et visant également à prévenir le récidivisme doit s’efforcer de donner aux délinquants un traitement mental et matériel adéquat et de mettre en place des programmes d’assistance pour les préparer à se réinsérer dans la société. | UN | ٨٦- ويتطلب نهج العدالة الاصلاحية، الذي يهدف أيضا الى منع المعاودة، جهودا معززة لتوفير معاملة ذهنية وبدنية ملائمة للمجرمين، وبرامج للمساعدة بعد الافراج استعدادا ﻹعادة اندماج المجرم في المجتمع. |
Les organismes d'appui aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à constituer des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. | UN | وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Plusieurs institutions destinées uniquement aux femmes ont été créées; elles proposent aux religieuses et aux femmes défavorisées une éducation qui vise généralement à les préparer à travailler dans l'enseignement, dans le domaine du développement ou de l'instruction religieuse. | UN | وتم إنشاء العديد من معاهد الراهبات، وهن ينشطن أيضا لتوفير التعليم للراهبات وللنساء المحرومات ويتجه نشاطهن عموما إلى إعدادهن للعمل في مجالات التعليم والتنمية أو كمعلمات دينيات. |
Mise en œuvre d'un programme de tutorat visant 10 fonctionnaires recrutés sur le plan national pour les préparer à assumer des responsabilités de haut niveau dans leur section | UN | تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعملون فيها |
Selon la pratique établie, des plans d'action pour Dili et l'Unité de police spéciale seront élaborés et appliqués pour les préparer à la reprise. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة، سيتم وضع خطط عمل لديلي ووحدة الشرطة الخاصة وتنفيذها لإعدادهما للاستئناف. |