| Pourtant, cet espoir s'est évanoui en cours d'année, malgré les efforts inlassablement déployés par les présidences successives. | UN | غير أن هذا الأمل تلاشى خلال العام رغم الجهود الدؤوبة التي بذلتها الرئاسات المتعاقبة. |
| Nous espérons que cette tradition sera maintenue par les présidences à venir. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتواصل هذا التقليد تحت الرئاسات المقبلة للمؤتمر. |
| Leur dialogue doit suivre la voie ouverte par les présidences britannique, canadienne et coréenne du G-20, voie qui sera également poursuivie par la présidence française. | UN | ويجب أن ينتهج الحوار بينهما المسالك التي رسمتها بالفعل الرئاسات البريطانية والكندية والكورية لمجموعة العشرين، والتي ستنتهجها كذلك الرئاسة الفرنسية. |
| En particulier, les présidences de toutes les commissions doivent être réparties proportionnellement entre les partis et coalitions représentés. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، أن توزع رئاسات جميع اللجان بالتناسب مع الأحزاب والائتلافات الممثلة فيها. |
| Toutefois, il convient de promouvoir une meilleure interaction et coordination avec les présidences des autres organes. | UN | ومع ذلك، من المناسب تعزيز تحسين التفاعل والتنسيق مع رئاسات الأجهزة الأخرى. |
| Nous encourageons les présidences futures du Conseil de sécurité à suivre cet exemple positif et à poursuivre de tels efforts. | UN | ونحث الرئاسات المقبلة للمجلس على الاقتداء بذلك المثال الإيجابي ومواصلة تلك الجهود. |
| Nous espérons que les présidences suivantes chercheront également à adopter des approches novatrices. | UN | ونأمل أن تستكشف الرئاسات المتعاقبة أيضا نُهجا مبتكرة. |
| Nous nous réjouissons de la participation du Secrétaire général aux réunions du G-20 et aux consultations tenues par les présidences tournantes avec l'ONU. | UN | ونرحب بمشاركة الأمين العام في اجتماعات مجموعة العشرين والمشاورات التي تجريها الرئاسات المتناوبة مع الأمم المتحدة. |
| ii) Réaffirmer que les présidences qui se succèdent de mois en mois sont interconnectées et interdépendantes et qu'il ne s'agit pas d'événements isolés. | UN | `2 ' إعادة تأكيد أهمية الرئاسات الشهرية بوصفها أحداثا مستمرة ومترابطة، لا وقائع منفصلة. |
| Nous avons eu des discussions en profondeur en séances plénières informelles sous les présidences précédentes. | UN | وقد أجرينا مناقشات معمقة في الجلسات العامة غير الرسمية في ظل الرئاسات السابقة. |
| Nous attendons avec intérêt de pouvoir travailler ensemble pour faire progresser cette initiative sous les présidences à venir de la Conférence. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لتعزيز تلك المبادرة في إطار الرئاسات المقبلة للمؤتمر. |
| La direction éclairée et cohérente assurée par les présidences successives depuis le début de la présente session est également un facteur qui y a largement contribué. | UN | كما أن القيادة القديرة والثابتة منذ افتتاح الدورة الحالية، والتي قدمتها الرئاسات المتعاقبة والمجموعات الثلاثية كانت عاملا في إحداث هذا الفرق كله. |
| Une transition ordonnée entre les présidences était essentielle et, à ce propos, le Conseiller spécial principal a vivement préconisé d'institutionnaliser la présentation d'exposés au Président entrant. | UN | ولا بد من كفالة الانتقال السلس بين الرئاسات المتعاقبة، وفي هذا السياق، حث كبير المستشارين الخاصين على إضفاء الطابع المؤسسي على الإحاطات الإعلامية المقدمة إلى الرئاسات المقبلة. |
| Très récemment, à Genève, lors d'une réunion inédite avec les présidences précédente et suivante de la Conférence des Parties, nous avons adopté un appel à l'action à l'intention des participants présents aujourd'hui. | UN | ومؤخرا في اجتماع غير مسبوق في جنيف مع الرئاسات السابقة والمقبلة لمؤتمر الأطراف، اعتمدنا دعوة إلى العمل موجهة إلى المشاركين هنا اليوم. |
| Ce changement ne constitue par simplement une modification procédurale; il vise à assurer la continuité et une transition plus efficace entre les présidences successives, de façon à faciliter et à renforcer le rôle du Président de l'Assemblée générale. | UN | ولا يمثل هذا التغيير تعديلا إجرائيا فحسب، بل يمثل ضمان انتقال واستمرارية أكثر كفاءة بين الرئاسات المتعاقبة، وبالتالي تيسير وتعزيز دور رئيس الجمعية العامة. |
| Le fait de procéder à cette élection bien avant la session, est de nature à assurer une transition harmonieuse entre les présidences et à permettre au Président et aux autres membres du Bureau de jouer leur rôle de manière bien plus efficace. | UN | وسوف تتيح هذه الانتخابات المبكرة انتقالا سلسا بين الرئاسات المتعاقبة وتشجع بالتالي الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين على أداء دورهم بطريقة أكثر كفاءة بكثير. |
| La recherche d'un consensus sur ces propositions, y compris une sorte de plan d'action et un calendrier de mise en oeuvre, restera une tâche à accomplir pour les présidences futures. | UN | وسيظل من بين المهام التي تنتظر الرئاسات المقبلــــة التوصــل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المقترحات، بما في ذلك إعـــــداد خطة عمل من نوع ما وإطار زمني لتنفيذها. |
| Les exposés organisés par les présidences respectives et les informations qu'elles mettent à disposition par l'entremise de leur site Internet n'ont cessé de s'améliorer. | UN | وقد تم تحسين الإحاطات الإعلامية التي تقدمها رئاسات المجلس المتعاقبة والمعلومات التي توفرها كل رئاسة على موقعها على شبكة الإنترنت. |
| Depuis 1998, les présidences successives de l'Union européenne ont inscrit la question de la violence contre les femmes à leur ordre du jour politique et adopté de nombreuses recommandations sur la question. | UN | كما قامت رئاسات الاتحاد الأوروبي، منذ عام 1998، بوضع مسألة العنف ضد المرأة على جدول الأعمال السياسي واعتمدت عدداً من التوصيات في هذا الصدد. |
| Par ailleurs, la France soutient activement la présidence des différents groupes d'exportateurs et cherche à promouvoir la concertation entre les présidences des différents régimes de non-prolifération. | UN | ثم إن فرنسا تدعم بصورة نشطة رئاسة مختلف مجموعات الموردين وتسعى إلى تعزيز التشاور فيما بين رئاسات نظم حظر انتشار الأسلحة. |
| À ce propos, nous apprécions les nouvelles initiatives prises cette année par les présidences de la Conférence, qui visent la tenue de débats plus sérieux et interactifs. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر المبادرات الجديدة التي قدمتها بعض رئاسات المؤتمر لهذا العام لبدء مناقشات أكثر جدية وأكثر تبادلاً للآراء. |