En tant qu'État insulaire doté d'une vaste zone économique exclusive, où abondent les ressources marines et halieutiques, nous sommes naturellement préoccupés par les pratiques de pêche non viables. | UN | إننا بوصفنا دولة جزرية لديها منطقة اقتصادية كبيرة ذات وفرة متنقلة تزخر بالموارد البحرية ومصايد الأسماك، نشعر بطبيعة الحال بالقلق إزاء ممارسات الصيد غير المستدامة. |
Les réglementations seraient adaptées aux pêches nationales et viseraient la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | وستكيَّف اللوائح وفقا لمصائد الأسماك الوطنية وتهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
les pratiques de pêche destructrices, et plus particulièrement l'utilisation de chaluts endommageant les fonds marins, seraient progressivement endiguées. | UN | وسيجرى منع ممارسات الصيد المدمرة، وخاصة استخدام شباك الجر التي تتسبب في أضرار لقيعان البحار، بصورة تدريجية. |
les pratiques de pêche odieuses préoccupent tout particulièrement les petits États insulaires situés dans l'océan Pacifique. | UN | وممارسات الصيد البغيضة مصدر قلق خاص بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ. |
Nous sommes déçus du manque de fermeté avec lequel le projet de résolution envisage les mesures destinées à éliminer les pratiques de pêche destructrices. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لضعف صياغة مشروع القرار فيما يتعلق بتدابير القضاء على ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
La situation mondiale des pêches souligne qu'il est plus important que jamais que la communauté internationale s'efforce d'améliorer la gouvernance des pêches de capture marines et lutte contre les pratiques de pêche qui entrave la pêche durable. | UN | 176 - وتؤكد حالة مصائد الأسماك في العالم على الحاجة الملحة لأن يقوم المجتمع الدولي بمواصلة الجهود لتحسين إدارة مصائد الأسماك البحرية والتصدي لممارسات الصيد التي تشكل عوائق أمام استدامة مصائد الأسماك. |
Les objectifs fixés sont ambitieux, et il faut qu'ils le soient afin d'éviter que de plus amples dommages ne soient causés par les pratiques de pêche destructrices. | UN | والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة. |
Je finirai en soulignant que les pratiques de pêche nocives et les prises accessoires représentent une grave menace pour la biodiversité marine. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد على أن ممارسات الصيد الضارة وصيد اﻷسماك غير المطلوبة تشكلان مشكلة رئيسية تضر بالتنوع البيولوجي البحري. |
Les évaluations qui ont été faites récemment font ressortir une tendance à la diminution des ressources halieutiques mondiales, et elles doivent amener la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre les pratiques de pêche préjudiciables et prendre des mesures nécessaires pour appliquer efficacement les régimes de conservation des ressources. | UN | والتقديرات اﻷخيرة تبيﱢن اتجاها منخفضا في الموارد السمكية العالمية، وهذا ينبغي أن يحفز جهود المجتمع الدولي لمكافحة ممارسات الصيد الضارة واعتماد التدابير اللازمة لتحقيق الامتثال الفعال ﻷنظمة المحافظة. |
Les écosystèmes marins et côtiers sont sérieusement menacés par les pratiques de pêche destructrices, notamment dans le cas des monts sous-marins, et par la pollution due au mercure et à d'autres métaux lourds. | UN | وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى. |
Nos dirigeants ont estimé qu'il fallait agir d'urgence contre les pratiques de pêche destructrices car ces dernières mettent en péril la préservation et la gestion durable de la diversité biologique marine, si fondamentale pour notre mode de vie. | UN | وكان من رأي قادتنا أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن ممارسات الصيد المدمرة، لأن هذه الممارسات تقوض تدابير الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري البالغ الأهمية لأسلوب حياتنا ذاته. |
La Nouvelle-Zélande appuie pleinement la déclaration faite aujourd'hui au nom du Forum des îles du Pacifique sur les pratiques de pêche destructrices, et notamment le chalutage de fond. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا بيان منتدى جزر المحيط الهادئ الذي أدلي به اليوم بشأن ممارسات الصيد المدمرة، بما فيها شبكات الصيد الجرافة على قاع البحار. |
les pratiques de pêche destructrices, comme la pêche au chalut de fond, présentent la menace la plus immédiate et la plus grave à la diversité biologique marine et il est urgent d'y faire face de manière efficace. | UN | وتشكل ممارسات الصيد المدمرة، من قبيل الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، أشد خطر يهدد بشكل مباشر التنوع البيولوجي البحري، وينبغي التصدي لها على وجه الاستعجال وبصورة فعالة. |
Bien que nous ayons caressé l'espoir de réunir un consensus sur des mesures encore plus fermes contre les pratiques de pêche destructrices, et œuvré en ce sens, nous pensons que les mesures convenues fournissent des orientations importantes sur les moyens d'affronter ces problèmes en l'état actuel des choses. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نأمل أن نتوصل وعملنا من أجل أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول اتخاذ تدابير أكثر صرامة ضد ممارسات الصيد المدمرة، فإننا نعتقد أن التدابير المتفق عليها توفر إرشادا هاما بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات في المرحلة الراهنة. |
Protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices | UN | جيم - نحو حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée et les pratiques de pêche destructrices comptent parmi les menaces les plus immédiates et les plus graves à la biodiversité marine. | UN | وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة من بين أكثر الأخطار المباشرة والخطيرة التي تهدد التنوع البيولوجي البحري. |
Cependant, la surpêche continue de poser un problème majeur et les pratiques de pêche inadaptées causent des dommages aux habitats et aux espèces non visées. | UN | غير أن الإفراط في صيد الأسماك لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، وممارسات الصيد غير السليمة تلحق الضرر بالموائل والأنواع غير المستهدفة. |
Puisque de nombreux membres de notre groupe sont des États océaniques en développement, nous sommes encouragés par les engagements pris au Sommet de Johannesburg, tels que reflétés dans le Plan d'application, en particulier ceux concernant les stocks de poissons et les pratiques de pêche. | UN | وحيث أن العديد من أعضاء مجموعتنا من دول المحيط النامية، فإنه مما يشجعنا التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ، كما وردت في خطة التنفيذ، وبخاصة الالتزامات المتعلقة بالأرصدة السمكية وممارسات الصيد. |
Cet intervenant a également suggéré que les femmes devraient se voir attribuer un rôle accru dans la gestion des ressources, sachant que les pratiques de pêche en mer pouvaient avoir une incidence sur les activités en aval. | UN | واقترح هذا المشارك أيضاً أن تُمنَح النساء دوراً أكبر في إدارة الموارد، بما أن ممارسات صيد الأسماك في عرض البحر قد تؤثر على ما يؤدينه من أنشطة بعد صيد الأسماك. |
La surpêche, les pratiques de pêche destructrices et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée continuent de compromettre gravement la conservation, la gestion et la mise en valeur viable de la biodiversité en haute mer. | UN | ولا تزال ممارسات صيد الأسماك بشكل مفرط ومدمر وغير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم تشكل أخطاراً كبيرة على حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لأعالي البحار واستخدامه استخداماً مستداماً. |
Nous sommes heureux que le projet de résolution demande l'adoption de mesures concrètes en vue, notamment, de réduire les pratiques de pêche destructrices, de limiter la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de réduire les capacités de pêche et d'appliquer les dispositions de l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | ويسرنا أن مشروع القرار يدعو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتقليص ممارسات صيد الأسماك المدمرة ومكافحة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه، وتخفيض القدرة على صيد الأسماك وتنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية، من بين أشياء أخرى. |
Nous pensons que les États doivent s'engager dans la lutte contre les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée et appliquer les mesures adoptées par les organismes régionaux de gestion de pêche pour règlementer la pêche de fond et définitivement interdire les pratiques de pêche destructrices. | UN | ونرى أن الدول يجب أن تشارك في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه، وأن تمتثل للتدابير التي اعتمدتها منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية لتنظيم الصيد في قاع البحار، وكذلك الحظر النهائي لممارسات الصيد المدمرة. |
d) Décourageront les pratiques agricoles non durables, le déboisement non contrôlé, les pratiques de pêche destructives et la surpêche; | UN | )د( عدم تشجيع الممارسات الزراعية غير المستدامة، وإزالة الغابات بلا ضوابط، وأساليب الصيد المدمرة، واﻹفراط في الصيد؛ |