ويكيبيديا

    "les pratiques religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات الدينية
        
    • والممارسات الدينية
        
    • ممارسات دينية
        
    • ممارسة الشعائر الدينية
        
    • وممارسات دينية
        
    • وممارساتهم الدينية
        
    Le tact dont la Force a fait preuve pour les pratiques religieuses musulmanes durant le ramadan a été particulièrement apprécié par la communauté locale. UN وسكان المجتمع المحلي ممتنون بوجه خاص لما أظهرته القوة الدولية من حساسية نحو الممارسات الدينية للمسلمين في شهر رمضان.
    Selon certaines informations, les pratiques religieuses des chiites feraient l'objet d'immixtions. UN وتفيد بعض التقارير بأن الممارسات الدينية للشيعة مقيدة.
    Un de ces ouvrages, qui vise clairement les pratiques religieuses chiites, contiendrait le passage suivant : UN ويقال إن أحد هذه الكتب الذي يشير بصورة واضحة الى الممارسات الدينية الشيعية يتضمن الفقرة التالية:
    De sorte que co-existent chez nous des traditions hindoues et bouddhistes, des valeurs confucianistes et taoïstes, celles de la chrétienté sous ses diverses formes, celles des sikhs ainsi que les pratiques religieuses et juridiques de l'islam. UN ومن ثم لدينا التقاليد الهندوسية والبوذية والقيم الكونفوشيوسية والطاوية، والمسيحية بطوائفها المختلفة، والممارسات الدينية والقانونية لمذهب السيخ والدين الإسلامي.
    L'État ne peut sanctionner un individu en raison de ses croyances particulières, mais il peut soumettre à des restrictions toutes les pratiques religieuses qui mettent en péril l'ordre public. UN ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام.
    L'Institute on Religion and Public Policy précise en outre que les pratiques religieuses doivent être approuvées par le Front lao d'édification nationale, une organisation qui sert de paravent au Parti révolutionnaire populaire lao. UN ولاحظ المعهد أيضا أن ممارسة الشعائر الدينية ينبغي أن تحظى بموافقة جبهة لاو للتشييد الوطني وهي منظمة تعمل كغطاء لحزب لاو الثوري الشعبي.
    les pratiques religieuses encouragent encore, dans une certaine mesure, la vénération des hommes de la famille et, notamment, du chef de famille. UN وما زالت الممارسات الدينية إلى حد ما تشجع احترام الذكور في وحدة اﻷسرة، لاسيما رئيس الوحدة الذكر.
    L'État ne contrôle ni ne réglemente les pratiques religieuses et il ne s'ingère pas dans le fonctionnement des organismes religieux et des cultes. UN واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها.
    Le Gouvernement n'autorise aucune opposition, réduit au silence tous ceux qui s'opposent à lui et réglemente les pratiques religieuses. UN ولا تسمح الحكومة بالاعتراض، وتُسكت هؤلاء الذين يعارضون قيادتها، وتفرض قوانين على الممارسات الدينية.
    Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses. UN وبوجه التحديد، لا عيب في أن يسأل تلاميذ مدرسة دينية مدرسيهم عن الممارسات الدينية.
    Nous espérons aussi que la Conférence adoptera un code de conduite morale prescrivant la tolérance et le respect entre les croyants de différentes confessions, interdisant l'injustice dans les pratiques religieuses et permettant la liberté de culte et de propagation de la foi. UN ونأمل أيضا أن يعتمد المؤتمر مدونة سلوك أخلاقي تنص على التسامح والاحترام فيما بين المؤمنين من الديانات المختلفة، وتحظر الظلم في الممارسات الدينية وتسمح بحرية العبادة والوعظ.
    L'Etat protège les pratiques religieuses normales. UN وتحمي الدولة الممارسات الدينية العادية.
    341. Le Comité recommande de prendre des mesures juridiques pour lutter contre toutes les pratiques religieuses et coutumières discriminatoires à l'égard des femmes. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Bien que la Constitution garantisse l'égalité des droits entre hommes et femmes, les pratiques religieuses, culturelles et traditionnelles font encore obstacle à cette égalité pour les femmes. UN على الرغم من أن الدستور يضمن المساواة في الحقوق للرجل والمرأة على حد سواء، لا تزال الممارسات الدينية والثقافية والتقليدية تحول دون مساواة المرأة.
    Cette situation peut poser un problème particulier, même lorsque le titre foncier n'est pas contesté, dans les cas où ces sites ou étendues de terre sont gérés de telle manière qu'elle interdit ou gêne l'accès des autochtones ou les pratiques religieuses autochtones qui se rattachent au site considéré. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    Cette situation peut poser un problème particulier, même lorsque le titre foncier n'est pas contesté, dans les cas où ces sites ou étendues de terre sont gérés de telle manière qu'elle interdit ou gêne l'accès des autochtones ou les pratiques religieuses autochtones qui se rattachent au site considéré. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    Ainsi, si le Pacte fait sa place à la religion, les pratiques religieuses qui représentent une violation des droits de l'homme n'y sont pas autorisées, et le Comité ne saurait, au nom de pratiques religieuses, exonérer un gouvernement quelconque de ses obligations. UN كما أنه إذا كان العهد قد أفسح للدين مكانه، فإن الممارسات الدينية التي تمثل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان غير مصرح بها فيه، ولا يمكن للجنة باسم الممارسات الدينية اعفاء أي حكومة من التزاماتها.
    Mme Maiolo demande dans quelle mesure les lois et les pratiques religieuses constituent un obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN 9 - السيدة مايولو: تساءلت إلى أي حدٍ تمثل القوانين والممارسات الدينية عائقاً أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Dans le contexte des conflits armés aussi, il y a une obligation de respecter la religion et les pratiques religieuses des prisonniers de guerre, des personnes internées et d'autres types de détenus, qui doivent bénéficier du même traitement, sans distinction aucune fondée sur la religion ou la conviction. UN وفي سياق الصراع المسلح أيضاً، هناك التزامات باحترام الانتماء الديني والممارسات الدينية لأسرى الحرب والمحبوسين وغيرهم من المحتجزين الذين يجب معاملتهم على قدم المساواة مع الآخرين دون أي تمييز سلبي يقوم على أساس الدين أو المعتقد.
    Cette situation peut poser un problème particulier, même lorsque le titre foncier n'est pas contesté, dans les cas où ces sites ou étendues de terre sont gérés de telle manière qu'elle interdit ou gêne l'accès des autochtones ou les pratiques religieuses autochtones qui se rattachent au site considéré. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.
    L'organisation œuvre pour que les pratiques religieuses soient conformes aux lois du pays, ne soient pas en contraction avec l'hygiène et l'ordre moral, ne nuisent pas aux autres religions et ne les contredisent pas. UN وسوف تقوم المنظمة بتشجيع ممارسة الشعائر الدينية في إطار قوانين البلد وعدم تعارض هذه الممارسات مع الصحة أو النظام الأخلاقي وعدم مساسها بالأديان الأخرى أو تقويضها لها.
    La coexistence des lois avec le droit coutumier et les pratiques religieuses, traditionnelles et relatives au statut personnel contribuent souvent à perpétuer cette pratique. UN وكثيرا ما يساعد على استمرار هذه الممارسة ترافق وجود القوانين التشريعية مع شرائع وممارسات دينية وعرفية تقليدية وللأحوال الشخصية.
    Désormais les peuples autochtones dont les traditions, les coutumes et les pratiques religieuses, culturelles et spirituelles avaient été affectées seraient eux aussi admis au bénéfice du processus de consultations préalables. UN وبالتالي، فإن السكان الأصليين الذين تأثرت تقاليدهم وعاداتهم وممارساتهم الدينية والثقافية والروحية سيكون لهم الحق أيضاً في عملية التشاور المسبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد