ويكيبيديا

    "les premières années du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات الأولى من
        
    • بحلول السنوات اﻷولى من
        
    • السنوات القليلة اﻷولى من
        
    • السنوات القليلة الأولى
        
    Ils ont beaucoup contribué au commerce et au développement de la Chine, en particulier dans les premières années du décollage économique chinois. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    L'ONU a besoin de rechercher les causes fondamentales de ce terrible phénomène, qui jette une ombre très sombre et menaçante sur les premières années du XXIe siècle. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ إلى الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة المرعبة، التي تلقي بظلال قاتمة وخطيرة على السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Traduction du titre: les premières années du Règlement européen sur les procédures d'insolvabilité. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: السنوات الأولى من اللائحة الأوروبية المنظِّمة لإجراءات الإعسار.
    Ultérieurement, durant les premières années du quinquennat, la durée totale de la session devrait être de 10 semaines par an et durant les dernières années, de 12 semaines. UN وبعد ذلك يكون مجموع طول الدورة في السنوات الأولى من فترة السنوات الخمس 10 أسابيع في السنة ثم 12 أسبوعا خلال السنوات الأخيرة منها.
    18.89 Le sous-programme a essentiellement pour objectif de contribuer à la réalisation d’une gestion durable du secteur du bois et de la foresterie dans la région de la CEE dans les premières années du XXIe siècle en maintenant l’équilibre voulu entre les fonctions productives, sociales et environnementales de la forêt. UN ٨١-٩٨ والهدف اﻷساسي من البرنامج الفرعي هو اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع الغابات واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، واﻹبقاء على توازن مناسب فيما بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات.
    27. Durant les premières années du XIXe siècle, l'invasion de l'Espagne par Napoléon favorise le début de la lutte pour l'indépendance. UN ٧٢- وفي السنوات القليلة اﻷولى من القرن التاسع عشر، شجع غزو نابليون لاسبانيا على بدء النضال من أجل الاستقلال.
    Des forces paramilitaires et des milices arabes recrutées comme milices janjaouid dans les premières années du conflit auraient participé aux combats. UN وأُفيد بأنّ القوات شبه العسكرية والميليشيات العربية، التي جُنّدت كميليشيات الجنجويد في السنوات الأولى من عمر هذه النزاع، قد شاركت في القتال.
    La plupart des efforts déployés par les pays en développement pour atteindre ces objectifs ont bénéficié de l'amélioration de la croissance économique et du taux d'inflation relativement faible qui ont caractérisé les premières années du millénaire. UN فإن جل الجهود التي بذلتها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استفادت مما شهدته السنوات الأولى من هذه الألفية من تحسن في النمو الاقتصادي وانخفاض نسبي في التضخم.
    Même si, au niveau secondaire, les conditions nécessaires permettant un accès à l'école complet sont réunies, le taux de décrochage est élevé, principalement durant les premières années du secondaire, lorsque les élèves pauvres quittent l'école. UN ورغم أن ظروف مستوى التعليم الثانوي مهيأة بحيث تكفل التغطية الشاملة، فإن نسبة التسرب مرتفعة، وذلك بصورة رئيسية في السنوات الأولى من التعليم الثانوي عندما يترك الطلاب الفقراء المدرسة.
    Établi dans les premières années du processus de réforme, le Ministère d'État aux droits de l'homme a joué un grand rôle dans la formulation du Plan d'action national pour les droits de l'homme, de concert avec le Ministère des affaires étrangères. UN وتضطلع وزارة الدولة لحقوق الإنسان، والتي أنشئت في السنوات الأولى من عملية الإصلاح، بدور هام في صياغة خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية.
    Par conséquent, et à moins que des considérations liées à l'organisation des travaux n'engagent à faire autrement, la durée des sessions pendant les premières années du mandat futur de la Commission devrait être de dix semaines, et pendant les dernières années, de douze semaines. UN ولذلك، ما لم توجد أسباب جدية تدعو إلى تنظيم أعمال الدورات بوجه آخر، سيكون طول الدورات خلال السنوات الأولى من الولاية المقبلة للجنة هو 10 أسابيع، بينما سيكون في السنوات الأخيرة منها 12 أسبوعاً.
    Le troisième a commencé pendant les premières années du nouveau millénaire et s'est achevé pendant la deuxième moitié de 2008, avec la crise financière. UN أما المرحلة الثالثة فقد بدأت في السنوات الأولى من الألفية الجديدة، وانتهت في النصف الثاني من عام 2008 مع حدوث الأزمة المالية.
    Durant les premières années du projet concernant la promotion de la santé des adolescents, une série d'initiatives de proximité basées sur les écoles et les communautés ont permis aux adolescents d'obtenir des informations et une éducation dans ce domaine. UN وفي السنوات الأولى من تنفيذ مشروع برنامج التنمية الصحية للمراهقين، أتاح عدد من مبادرات التوعية عن طريق نُهج مدرسية ونُهج قائمة على المجتمع المحلي، للشباب اكتساب التوعية والإعلام والتثقيف بشأن البرنامج.
    les premières années du siècle diffèrent nettement du passé et montrent clairement l'effet d'une politique publique par opposition à la volonté de laisser le marché se réguler comme par magie. UN 70 - وشهدت السنوات الأولى من هذا القرن ابتعادا كبيرا عن الاتجاهات السابقة، وعكست بوضوح مدى تأثير السياسات العامة على نحو يتناقض مع نهج السماح للسوق بممارسة فعلها السحري المفترض.
    Il importe de favoriser l'accès à l'enseignement préscolaire, d'autant que les éducateurs s'accordent largement à penser que cet apprentissage accroît la probabilité pour les enfants de rester scolarisés les années suivantes et contribue à la réussite scolaire dès les premières années du primaire. UN ومن الهام تشجيع الحصول على التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة، حيث إن هناك إجماعاً عاماً بين المربيين على أن الالتحاق بالمدارس في هذه المرحلة يُحسن فرص البنين والبنات في مواصلة الدراسة حتى سنوات قادمة، ويسهم في النجاح الدراسي في السنوات الأولى من التعليم الابتدائي.
    Pendant les premières années du nouveau Millénaire, l'expansion des technologies de l'information et de la communication (TIC) aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement a été une force positive pour le développement. UN 31 - تمثلت قوة إيجابية دافعة للتنمية في السنوات الأولى من القرن الجديد في استمرار تغلغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Pendant les premières années du développement moderne, les familles préféraient envoyer à l'école des garçons, en raison des distances à parcourir et des difficultés et nombreux autres inconvénients à surmonter, ainsi que des traditions qui voulaient que les filles soient considérées comme plus faibles et plus vulnérables. UN وفي السنوات الأولى من التنمية الحديثة، كان يُفضَّل البنين لكي يرسلوا إلى المدارس بواسطة عائلاتهم بحكم بُعد المسافات والمشاق وكثير من الصعاب التي كانت قائمة في ذلك الحين وفي ضوء الرأي التقليدي الذي كان يقول بأن البنات أكثر عجزا واستضعافا وقلة حيلة.
    Les faits montrent que, depuis que la note d'orientation et le processus BCP/PNUAD sont en vigueur, leur effet combiné a, en relativement peu de temps, permis de régler certains des problèmes qui se posaient pendant les premières années du lancement des programmes conjoints. UN 37 - وتشير الدلائل إلى أنه في غضون الفترة الزمنية القصيرة نسبيا التي بدأ فيها العمل بالمذكرة التوجيهية وعملية التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كانت المذكرة والعملية فعالتين في التصدي لبعض التحديات التي برزت خلال السنوات الأولى من تشجيع البرامج المشتركة.
    Les prix du pétrole brut et des produits raffinés, par exemple, ont augmenté rapidement dans les premières années du nouveau millénaire, atteignant en valeur réelle des niveaux qui n'avaient pas été enregistrés depuis le début des années 80 (fig. 1). UN فعلى سبيل المثال، سجلت أسعار النفط الخام والمنتجات المكررة ارتفاعاً سريعاً خلال السنوات الأولى من الألفية الجديدة وبلغت قيمتها الحقيقية مستويات لم يسبق تسجيلها منذ بداية الثمانينات (الشكل 1).
    18.89 Le sous-programme a essentiellement pour objectif de contribuer à la réalisation d’une gestion durable du secteur du bois et de la foresterie dans la région de la CEE dans les premières années du XXIe siècle en maintenant l’équilibre voulu entre les fonctions productives, sociales et environnementales de la forêt. UN ١٨-٨٩ والهدف اﻷساسي من البرنامج الفرعي هو اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع الغابات واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، واﻹبقاء على توازن مناسب فيما بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات.
    Le Programme de redressement et de développement ( " Horizon 2000 " ) fixe délibérément des buts et objectifs ambitieux visant à redonner au Liban sa place parmi les pays à haut revenu dès les premières années du XXIe siècle en achevant, dans un premier temps, le processus de reconstruction puis en s'engageant sur la voie d'un développement auto-entretenu. UN وجرت بتأن صياغة برنامج اﻹنعاش والتنمية )آفاق سنة ٠٠٠٢( وحددت له غايات ومرامي طموحة تستهدف استعادة لبنان لمكانته بين دول العالم ذات الدخل المرتفع في السنوات القليلة اﻷولى من القرن الحادي والعشرين من خلال استكمال عملية تعمير البلد أولا ثم الانخراط بعد ذلك في تنمية ذاتية الاستدامة.
    Faisons en sorte que les premières années du nouveau millénaire soient meilleures que les dernières années du précédent. UN ولنجعل السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة أفضل حتى من السنوات القليلة الأخيرة من الألفية الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد