Les enfants sont les premières victimes de cette situation inacceptable. | UN | والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول. |
Les agriculteurs et la population rurale sont les premières victimes des difficultés liées à la quantité comme à la qualité de l'eau. | UN | والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء. |
Les îles plus petites et à orientation côtière prédominante seraient les premières victimes de l'élévation du niveau de la mer. | UN | أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر. |
Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. | UN | ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Enfin, les personnes exclues de la définition des traditions en étant souvent les premières victimes, elles devaient avoir leur mot à dire dans le débat. | UN | وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش. |
les premières victimes de ces crimes sont les femmes et les jeunes filles. | UN | وأول ضحايا هذه الجرائم هن النساء والفتيات. |
Comme toujours, les filles sont les premières victimes de ce système officieux, qui bafoue leurs droits fondamentaux. | UN | وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية. |
Alors qu'ils constituent le tiers de la population mondiale, nos enfants sont paradoxalement les premières victimes de la pauvreté, de la violence et de la maladie. | UN | وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance nous dit que les enfants sont souvent les premières victimes des conflits armés, de la récession économique et de la pauvreté. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
Lors de ces conflits, les civils sont les premières victimes de l'utilisation d'armes de destruction massive, frappant sans discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحمل المدنيون أشد وطأة لنشر أسلحة الدمار الشامل والعشوائي في تلك الصراعات. |
La mondialisation a laissé en rade plus de 2 milliards de personnes, celles qui sont les premières victimes des conflits, des maladies et de la pauvreté écrasante. | UN | وخلـَّـفـت العولمة وراءها أكثر من بليوني شخص، وهم الأشخاص الذين يتحملون وطأة الصراعات ووطأة المرض ووطأة الفقر الساحق. |
Les civils sont les premières victimes de la violence, avec le blocus de villes telles Homs, Hama, Deraa et Idlib et l'imposition de couvre-feux. | UN | وقد تحمل المدنيون وطأة العنف، إذ فرض الحصار وفرض حظر التجول على مدن مثل حمص وحماة ودرعا وإدلب. |
Les jeunes sont les premières victimes de cette crise. | UN | والشباب من بين الضحايا الرئيسيين لهذه الأزمة. |
En réalité, nos préoccupations ne devraient pas porter que sur les enfants car ce sont les premières victimes de ces calamités. | UN | والحق أنه لا ينبغي أن يتركز اهتمامنا على الأطفال وحدهم لأنهم الضحايا الرئيسيين لمثل هذه الكوارث. |
les premières victimes ont été un couple marié qui se promenait, l'homme et la femme étant grièvement blessés par balles. | UN | وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة. |
Ils sont les premières victimes de l'embargo et beaucoup ont été tués ou mutilés par les mines posées par les pays impérialistes. | UN | وكانوا أول الضحايا للحظر ومات منهم كثيرون أو أصيبوا بعاهات نتيجة لألغام زرعتها البلدان الإمبريالية. |
les premières victimes de ces crimes sont les femmes et les jeunes filles. | UN | وأول ضحايا هذه الجرائم هن النساء والفتيات. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس. |
Premières victimes du conflit, les femmes sont aussi les premières victimes des violations des droits de l'homme. | UN | وبما أن النساء هنَّ الضحايا الأولى للصراع، فهنَّ أيضاً الضحايا الأولى لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Les jeunes enfants sont les premières victimes de ce désespoir. | UN | وصغار اﻷطفال هم الضحايا الرئيسيون لهذا الوضع اليائس. |
Les filles étaient les premières victimes à cause de ces déficits, malgré d'excellents résultats. | UN | وتشكل الفتيات الضحية الأولى لمواطن القصور هذه، بالرغم من النتائج الممتازة التي تحققت في مجال تعليمهن. |
Les réfugiés, les femmes et les enfants sont les premières victimes de ces mesures. | UN | ويتحمل اللاجئون والنساء والأطفال العبء الأكبر من هذه التدابير. |
Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها. |
Peut-être même que les puissants fauteurs de guerre seront parmi les premières victimes. | UN | بل لعل القِوى المثيرة للحروب ستكون من أولى الضحايا. |
les premières victimes des conflits et des dépenses militaires excessives sont les pauvres qui souffrent de l'absence d'investissement dans les services de base. | UN | وأشد المتضررين من النزاعات والانفاق العسكري المفرط هم اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر والمحرومون بسبب عدم الاستثمار في الخدمات اﻷساسية. |
Les personnes visées par les émissions de radio, ainsi que leurs familles, ont compté parmi les premières victimes en avril 1994. | UN | وقد استهدف البث اﻹذاعي أفرادا بعينهم كانوا في طليعة القتلى )ومعهم أسرهم( في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |