- Intoxications alimentaires pendant la grossesse ou pendant les premiers mois de l'enfance; | UN | □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛ |
Cette formation et cette expérience insuffisantes signifiaient que le personnel du centre de services ne maîtrisait pas entièrement les processus d'exécution des tâches durant les premiers mois d'activité. | UN | وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل. |
Cette formation et cette expérience insuffisantes signifiaient que le personnel du centre de services ne maîtrisait pas entièrement les processus d’exécution des tâches durant les premiers mois d’activité. | UN | وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل. |
En fait, vous allez me demander de l'argent, suffisamment pour financer les premiers mois... | Open Subtitles | فيالحقيقة,ستطلبمنيالمال , ليكفي تغطية التكاليف الشهور الأولى اوقفني لو كنت أخطات |
Dans les premiers mois de 2011, la tendance à la baisse a été encore plus marquée. | UN | وخلال الأشهر القليلة الأولى من 2011 برزَ هذا الاتجاه الانخفاضي على نحوٍ أكثر حدَّة. |
Or, les signes d'un retournement de la conjoncture aux États-Unis dans les premiers mois de 2002 pourraient bien s'avérer trompeurs. | UN | لكن مؤشرات التحسن الدوري في اقتصاد الولايات المتحدة في أوائل عام 2002 قد تكون سرابا زائفا. |
Les effectifs proposés tiennent compte des évaluations des besoins effectuées pendant les premiers mois de la Mission et de la nécessité d'intensifier l'appui aux efforts déployés par le Gouvernement libyen dans de multiples domaines. | UN | ويستند جدول الوظائف المقترح إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت خلال الأشهر الأولى من عمل البعثة، وهو يعكس الحاجة إلى تكثيف الجهود لدعم طائفة واسعة من الجهود التي تبذلها الحكومة الليبية. |
Un ou deux procès impliquant un seul accusé pourrait s'ouvrir pendant les premiers mois de 2004. | UN | وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد. |
Liens financiers et commerciaux. Dès les premiers mois de la rébellion, la structure et les réseaux financiers étaient déjà en place. | UN | 29 - الصلات المالية والتجارية - كانت توجد بالفعل هياكل وشبكات مالية خلال الأشهر الأولى لبداية التمرد. |
Les insurgés n'ont cessé de multiplier les attaques pendant les premiers mois de 2006, particulièrement dans le sud et l'est du pays. | UN | فقد شهدت الأشهر الأولى من سنة 2006 تصاعدا في هجمات المتمردين، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية من البلاد. |
Une grave crise budgétaire pointait à la fin de 2005, faisant fortement douter de la capacité de l'Autorité palestinienne de respecter les engagements salariaux du secteur public pendant les premiers mois de la nouvelle année. | UN | وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة. |
Cependant, le montant net des liquidités dont disposait le Tribunal dans les premiers mois de 2005 était suffisant pour couvrir ses dépenses. | UN | إلا أن الأرصدة النقدية المتاحة للمحكمة في الأشهر الأولى من عام 2005 تكفي لتغطية الالتزامات المرتبطة بالمحكمة. |
Pendant les premiers mois de 2012, le MNLA était le principal groupe qui recrutait et utilisait des enfants, commettait des actes de violences sexuelles et se livrait à des meurtres et des mutilations d'enfants. | UN | ففي الأشهر الأولى من عام 2012، كانت الحركة الوطنية لتحرير أزواد من ضمن الجهات الرئيسية المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلاً عن قتلهم وتشويههم وارتكاب أعمال عنف جنسي ضدّهم. |
Quelques-unes ont déjà été menées à bien, mais la plupart ont démarré dans les premiers mois de 2014. | UN | وقد تم بالفعل استكمال عدد قليل منها، ولكن معظمها شُرع فيه أثناء الأشهر الأولى من عام 2014. |
Au Soudan du Sud, plus d'un million de personnes ont été chassées de chez elles dans les premiers mois de la crise. | UN | وفي جنوب السودان، اضطر أكثر من مليون شخص للنـزوح من ديارهم خلال الأشهر الأولى من أعمال العنف. |
Il est à déplorer que la situation ne se soit pas améliorée pendant les premiers mois de 2007. | UN | وللأسف بقي الحال كذلك خلال الأشهر الأولى من عام 2007. |
La décision devrait être connue pendant les premiers mois de 2006. | UN | ومن المتوقع إعلان النتيجة في الشهور الأولى من عام 2006. |
les premiers mois, un bébé ne voit qu'en noir et blanc. | Open Subtitles | أتعلمين أنّه في الشهور الأولى لا يرى الأطفال إلا الأبيض والأسود |
Trois mois, mais les premiers mois sont vraiment durs. | Open Subtitles | ثلاثة أشهر و لكن الشهور الأولى تكون صعبة للغاية |
Dans l'ensemble, les Indonésiens mettaient de grands espoirs dans le nouveau régime surtout dans les premiers mois qui ont suivi le changement de régime. | UN | ولقد كانت توقعات الشعب الإندونيسي عموماً توقعات كبيرة، لا سيما في الأشهر القليلة الأولى التي أعقبت التغيير في الحكومة. |
L'une et l'autre pourront fonctionner dans les premiers mois de 2002. | UN | وسيبدأ كلا المكتبين عمله في أوائل عام 2002. |
Malheureusement, pendant les premiers mois, il n'a pas pu fonctionner à plein rendement à la suite de pannes et d'autres problèmes. | UN | ومع أنها نجت من الضرر فإن فعاليتها كانت محدودة خلال اﻷشهر اﻷولى من تشغيلها بسبب مشاكل ميكانيكية ومشاكل أخرى. |
Les activités consécutives, telles que la surveillance, le suivi et l'évaluation du niveau nutritionnel de ces collectivités et l'élaboration du rapport final se sont poursuivies jusque dans les premiers mois de 1993. | UN | واستمرت حتى اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٣٩٩١ اﻷنشطة الجانبية لمشروع تقديم الدعم الغذائي إلى المناطق المتضررة من الزلازل، مثل مراقبة تغذية المجتمعات المحلية، والرصد والتقييم، وإعداد التقرير النهائي. |
Il a été torturé pendant les premiers mois de sa détention au centre de renseignements militaires de Far'Filistin à Damas. | UN | فقد عُذِب خلال الشهر الأول من احتجازه في فرع فلسطين التابع للمخابرات العسكرية في دمشق. |