les prestations de sécurité sociale sont évidemment fournies sans aucune distinction de sexe. | UN | وتُقدَّم استحقاقات الضمان الاجتماعي بشكل واضح دون أي تمييز جنساني. |
231. Dans les années 90, la Finlande a connu une dépression qui a entraîné des changements dans les prestations de sécurité sociale. | UN | ١٣٢- تعرضت فنلندا في التسعينات للكساد. وأجريت نتيجة لذلك تعديلات في استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Cependant, l'État peut choisir — comme c'est le cas dans beaucoup de pays — d'imputer sur les recettes publiques les prestations de sécurité sociale, telles que les pensions aux personnes âgées, aux invalides, aux orphelins et aux veufs ainsi que les soins médicaux. | UN | بيد أن الدولة يمكن أن تختار، واختارت بلدان كثيرة، تمويل استحقاقات الضمان الاجتماعي ـ مثل معاشات المسنين والعجزة، واﻷيتام واﻷرامل وكذلك الرعاية الطبية ـ من اﻹيراد العام. |
Le montant inscrit au budget national de 2002 pour couvrir les prestations de sécurité sociale correspond au total à 189 600 000 lires maltaises. | UN | فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي. |
L'Agence de l'assurance sociale fixe et verse les prestations de sécurité sociale. | UN | ووكالة التأمين الاجتماعي هي التي تقرر مستحقات الضمان الاجتماعي ودفعها. |
Les pouvoirs publics continueront à évaluer les lois et les règlements en place ainsi que leur application et à améliorer les conditions d'emploi, les prestations de sécurité sociale et la formation dans le but de motiver la population active. | UN | وسوف تواصل الحكومة مراجعة القوانين والأنظمة السارية ورصد تنفيذها ورفع معايير العمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي والتدريب على المهارات لحفز القوة العاملة. |
Il a souligné qu'il ne fallait pas que les prochaines réformes aient pour résultat de restreindre les droits des personnes déplacées en ce qui concerne les réclamations portant sur des biens fonciers, l'assurance médicale, les prestations de sécurité sociale, les caisses de retraite et l'accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | وأكد الممثل على ضرورة ألا تؤثر الإصلاحات المنتظرة على حقوق المشردين فيما يتعلق بالمطالبة بممتلكاتهم وحصولهم على التأمين الصحي ومزايا الضمان الاجتماعي وصناديق المعاشات وفرص التعليم والعمل. |
Dans certains pays d'Amérique latine, d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est, les prestations de sécurité sociale ont été étendues à certains travailleurs de l'agriculture et du secteur informel, les employés de maison et certaines catégories de travailleurs indépendants, par exemple. | UN | وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Le Maroc, les Philippines et la Turquie ont ainsi conclu des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour faciliter le transfert des prestations, comme les prestations de sécurité sociale et d'assurance maladie, aux pays d'origine. | UN | وعلى سبيل المثال، أبرم كل من المغرب وتركيا والفلبين اتفاقات ثنائية مع البلدان المضيفة ترمي إلى تيسير نقل استحقاقات المهاجرين، من قبيل استحقاقات الضمان الاجتماعي والصحة، إلى البلدان الأصلية. |
Depuis 2006, toutes les prestations de sécurité sociale sont indexées sur l'indice des prix à la consommation et non sur le salaire moyen. | UN | 531 - ابتداءً من سنة 2006، ترد جميع استحقاقات الضمان الاجتماعي مفهرسة وفقاً للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، وليس متوسط الأجر. |
les prestations de sécurité sociale à l'intention des femmes en général, et des veuves en particulier ont augmenté et se sont étendues. | UN | وجرت زيادة وتوسيع استحقاقات الضمان الاجتماعي للمرأة بصورة عامة، وللأرامل بصورة خاصة، وبدأ الأخذ بنظام الميزنة المراعية للجنسين. |
48. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que les prestations de sécurité sociale versées soient suffisantes. | UN | 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تضمن كفاية استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que les prestations de sécurité sociale versées sont suffisantes. | UN | 513- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تضمن كفاية استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
les prestations de sécurité sociale consistent en une pension de retraite pour raison d'âge et selon la durée d'affiliation; les prestations de la protection sociale sont versées sous forme de pension à vie aux vieillards. | UN | وتتكون استحقاقات الضمان الاجتماعي من المعاشات التقاعدية استنادا إلى العمر وإلى طول مدة الاشتراك في البرنامج، بينما تتكون استحقاقات الرعاية الاجتماعية من برنامج الاستحقاق المستمر لفئة المسنين. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'envisager d'étendre les prestations de sécurité sociale, y compris l'accès aux centres et services de soins de santé, aux personnes au statut temporaire de demandeur d'asile dans l'État partie. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والخدمات، لكي يشمل الأشخاص الذين يمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف. |
les prestations de sécurité sociale comprennent à la fois les allocations d'assistance sociale et les fonds de sécurité sociale. | UN | وتشمل مزايا الضمان الاجتماعي تقديم منح للمساعدة الاجتماعية وأموال الضمان الاجتماعي. |
Dix constitutions d'États incluent le congé de maternité dans les prestations de sécurité sociale et mentionnent expressément la protection de la maternité et de la grossesse. | UN | وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل. |
les prestations de sécurité sociale accordées aux femmes enceintes | UN | مزايا الضمان الاجتماعي الخاصة بالحوامل |
347. les prestations de sécurité sociale sont dues à toutes les personnes, handicapées ou non, qui remplissent les conditions nécessaires. | UN | ٧٤٣- إن مستحقات الضمان الاجتماعي متاحة لكل فرد تتوفر فيه الشروط، سواء كان معاقا أم غير معاق. |
58. Des activités visant à garantir l'égalité des droits entre hommes et femmes en ce qui concerne l'emploi, les prestations de sécurité sociale, la sécurité sur les lieux de travail et les avantages sur le plan juridique ont été mises sur pied conformément à la législation du travail en vigueur. | UN | 58- وتنظم أنشطة تتعلق بتساوي الحقوق مع الرجال فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي والسلامة في مكان العمل، وفقا لقانون العمل ذي الصلة. |
Il a souligné que l'indépendance ne devait pas avoir pour conséquence de restreindre les droits des personnes déplacées en ce qui concerne les réclamations portant sur des biens fonciers, l'assurance médicale, les prestations de sécurité sociale, les caisses de retraite et l'accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | وشدّد الممثل على ضرورة ألا يؤدي الاستقلال إلى تضييق حقوق المشردين فيما يتعلق بالمطالبة بممتلكاتهم والحصول على التأمين الصحي ومزايا الضمان الاجتماعي وصناديق المعاشات وفرص التعليم والعمل. |
Dans certains pays d'Amérique latine, d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est, les prestations de sécurité sociale ont été étendues à certains travailleurs de l'agriculture et du secteur informel, les employés de maison et certaines catégories de travailleurs indépendants, par exemple. | UN | وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Statistiques concernant les prestations de sécurité sociale de l'Etat | UN | إحصاءات بشأن استحقاقات التأمين الاجتماعي من الدولة |
314. Le Comité a également noté que les prestations de sécurité sociale sont inférieures au revenu minimum vital et que les allocations pour enfants à charge sont insuffisantes (par. 13). | UN | 314- ولاحظت اللجنة أيضا أن مدفوعات الرعاية الاجتماعية لم تكن أعلى من عتبة الفقر المحددة بالنسبة للدخول وأن استحقاقات رعاية الطفولة لم تكن كافية لتغطية تكاليف تنشئة الأطفال (الفقرة 13). |