C'est ainsi que les preuves fournies par des enfants soldats n'ont pas été retenues par les juges pour diverses raisons. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة. |
Il porte des accusations explosives contre Israël, cependant les preuves fournies en faveur de telles accusations ne sont, dans le meilleur des cas, pas corroborées et au pire fausses. | UN | إنه يوجه اتهامات بشعة ضد إسرائيل ومع ذلك فإن الأدلة المقدمة لإثبات هذه الاتهامات كانت غير مدعمة بأية براهين في أحسن الحالات، ومزيفة في أسوأ الأحوال. |
La règle de prudence était une règle désuète qui encourageait les tribunaux à traiter les preuves fournies par les victimes de viol avec circonspection. | UN | وكانت القاعدة التحذيرية من بين القواعد العتيقة للأدلة التي شجعت المحاكم على معاملة الأدلة المقدمة من ضحايا الاغتصاب بصورة تمييزية. |
382. Le Comité estime que les preuves fournies par le Koweït sont insuffisantes pour justifier les circonstances et le montant de la perte réclamée. | UN | 382- ويجد الفريق أن الأدلة المقدمة من الكويت ليست كافية لإثبات ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة. |
Le Comité peut à cet égard examiner les preuves fournies à la Commission pour un autre requérant concernant la même opération, la même partie ou la même perte, ou se rapportant à cellesci. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(19). |
408. Le Comité estime que les preuves fournies par le Koweït sont insuffisantes pour justifier les circonstances et le montant des dépenses invoquées. | UN | 408- ويجد الفريق أن الأدلة المقدمة من الكويت ليست كافية لإثبات ظروف ومبلغ النفقات المطالب بها. |
L'expérience du Tribunal avec son premier témoin, un ancien enfant soldat qui est revenu sur son témoignage initial à cause de la présence de l'accusé dans la salle d'audience a révélé la difficulté qu'il y avait à s'appuyer sur les preuves fournies par des enfants tout en assurant leur protection. | UN | 12 - وكشفت خبرة المحكمة مع شاهدها الأول، وهو جندي طفل سابق سحب شهادته الأصلية بسبب وجود المتهم في قاعة المحكمة، التحدي المتمثل في الاستناد إلى الأدلة المقدمة من الأطفال مع كفالة حمايتهم. |
< < Globalement, les preuves fournies sont loin de ce à quoi on aurait pu s'attendre si l'Éthiopie avait maintenu dans la région préalablement à l'affaire une présence aussi importante qu'elle l'affirme maintenant. | UN | " يمكن القول إجمالا بأن الأدلة المقدمة لا تتفق مع ما يمكن توقعه لو كان لإثيوبيا وجود كبير خلال الفترة السابقة للدعوى كما تدعي إثيوبيا الآن. |
Pour l'affaire en attente à la fin de 2012 d'une décision de l'administration, celle-ci a conclu que les preuves fournies étaient insuffisantes pour étayer l'allégation. | UN | 74 - فيما يتعلق بالحالة المعلّقة بانتظار اتخاذ الإدارة إجراء بشأنها في نهاية سنة 2012، خلصت الإدارة إلى نتيجة مفادها أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات صحة الادعاء. |
29. Le Comité estime donc que les preuves fournies à l'appui des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche relatives aux pertes matérielles suffisent à démontrer qu'il s'agit de pertes directes, relevant des dispositions du paragraphe 34 de la décision 7 et du paragraphe 13 de la décision 9 du Conseil d'administration. | UN | 29- وبناء عليه، اقتنع الفريق بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة الخاصة بالتعويض عن خسائر الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7(12) وفي الفقرة 13 من مقرر مجلس الإدارة 9(13). |
Le Comité estime que les preuves fournies à l'appui des réclamations de la deuxième tranche relatives aux pertes matérielles suffisent elles aussi à démontrer qu'il s'agit de < < pertes directes > > . | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات في الدفعة الثانية من المطالبات هي أدلة كافية لبيان أن " الخسائر كانت مباشرة " . |
Le Comité estime que les preuves fournies à l'appui des réclamations de la deuxième tranche relatives aux pertes matérielles suffisent elles aussi à démontrer qu'il s'agit de " pertes directes " . | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات في الدفعة الثانية من المطالبات هي أدلة كافية لبيان أن " الخسائر كانت مباشرة " . |
29. Le Comité estime que les preuves fournies à l'appui des réclamations relatives aux pertes matérielles suffisent à démontrer qu'il s'agit de pertes directes, relevant des dispositions du paragraphe 34 de la décision 7 et du paragraphe 13 de la décision 9. | UN | 29- وبناء عليه، فإن الفريق مقتنع بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر 7(11) وفي الفقرة 13 من المقرر 9(12). |
9. Dans les paragraphes 29 et 30 du premier Rapport < < F3 > > (reproduits dans les paragraphes 29 et 30 de l'annexe, respectivement), le Comité a jugé que les preuves fournies à l'appui des réclamations de la première tranche relatives aux pertes matérielles suffisaient à démontrer qu'il s'agissait de < < pertes directes > > qui ouvraient donc droit à indemnisation, sous réserve de vérification et d'évaluation. | UN | 9- انتهى الفريق، في الفقرتين 29 و30 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (يتكرر ايرادهما بوصفهما الفقرتين 29 و30 من المرفق على التوالي)، إلى أن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات كافية لبيان أن " الخسائر كانت مباشرة " ومن ثم فهي خاضعة للتحقق والتقدير. |
29. Le Comité estime que les preuves fournies à l'appui des réclamations relatives aux pertes matérielles suffisent à démontrer qu'il s'agit de pertes directes, relevant des dispositions du paragraphe 34 de la décision 7 Cité au paragraphe 21. | UN | 29- وبناء عليه، فإن الفريق مقتنع بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر 7(11) وفي الفقرة 13 من المقرر 9(12). |
9. Dans les paragraphes 29 et 30 du premier Rapport " F3 " (reproduits dans les paragraphes 29 et 30 de l'annexe, respectivement), le Comité a jugé que les preuves fournies à l'appui des réclamations de la première tranche relatives aux pertes matérielles suffisaient à démontrer qu'il s'agissait de " pertes directes " qui ouvraient donc droit à indemnisation, sous réserve de vérification et d'évaluation. | UN | 9- انتهى الفريق، في الفقرتين 29 و30 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (يتكرر ايرادهما بوصفهما الفقرتين 29 و30 من المرفق على التوالي)، إلى أن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات كافية لبيان أن " الخسائر كانت مباشرة " ومن ثم فهي خاضعة للتحقق والتقدير. |
Le Comité peut à cet égard examiner les preuves fournies à la Commission par un autre requérant concernant la même opération, la même partie ou la même perte, ou se rapportant à cellesci. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(20). |