les principales dispositions incriminant le blanchiment du produit du crime sont contenues à la Division 400 du Code pénal. | UN | ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي. |
les principales dispositions des résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme relatives à l'Examen périodique universel ont été présentées lors des réunions en plénière. | UN | وأثناء الأجزاء العامة، تم عرض الأحكام الرئيسية في قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان التي تتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Une publication spécialisée énonçant les principales dispositions du droit international humanitaire a été mise en circulation. | UN | وقد صدر منشور متخصص يتضمن الأحكام الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
les principales dispositions de la Convention tiennent compte des préoccupations de l'industrie relativement à la protection de l'information confidentielle et au déroulement des inspections. | UN | وتراعى في الأحكام الأساسية للاتفاقية شواغل هذه الصناعات في مجالات حماية المعلومات السرية وإجراء عمليات التفتيش. |
Veuillez décrire les principales dispositions de la législation vénézuélienne en matière de contrôle de l'immigration et d'octroi du droit d'asile. | UN | يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء. |
Le présent rapport expose les principales dispositions de cet accord et comprend des recommandations sur des mesures immédiates qui devraient être prises pour renforcer la Mission. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
les principales dispositions de ces directives pourraient être rappelées par les présidents du Conseil et de ses divers organes subsidiaires au moment de l'ouverture des sessions. | UN | ويُمكن لرؤساء المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة أن يشيروا إلى الأحكام الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية عند افتتاح الجلسات. |
Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. | UN | ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات. |
les principales dispositions de ce projet ont été le thème de tables rondes dans toutes les régions. | UN | وقد دارت مناقشات مائدة مستديرة في كافة أنحاء أوزبكستان حول الأحكام الرئيسية في مشروع القانون. |
les principales dispositions réglementant les armes et les munitions sont les suivantes : | UN | الأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة والذخائر هي ما يلي: |
les principales dispositions de cet instrument de coopération informelle sont les suivantes: | UN | وفيما يلي الأحكام الرئيسية لهذا الصك المتعلق بالتعاون غير الرسمي: |
les principales dispositions d'un projet de traité devraient porter sur les points suivants : | UN | وينبغي أن يتضمن مشروع المعاهدة الأحكام الرئيسية التالية: |
On peut citer les principales dispositions relatives aux droits de l'homme suivantes: | UN | وتشمل الأحكام الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان ما يلي: |
les principales dispositions prévoient des prestations de base et des prestations supplémentaires pour les personnes lourdement handicapées. | UN | وتنص الأحكام الرئيسية من هذه اللائحة القانونية على منافع ومنافع إضافية للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة. |
Une brochure concernant les questions les plus fréquentes destinée au public général sur les principales dispositions de la Déclaration est également en cours d'élaboration. | UN | كما يجري إعداد كتيب لعامة القراء عن الأسئلة الشائعة حول الأحكام الرئيسية للإعلان. |
les principales dispositions qui s'appliquent à l'affaire des auteurs sont demeurées pour l'essentiel inchangées. | UN | ولم يطرأ تعديل من حيث الجوهر على الأحكام الأساسية التي تنطبق على صاحبي البلاغ. |
les principales dispositions de l'ensemble des mesures de mise en place des institutions du Conseil dont nous sommes saisis aujourd'hui semblent de nature à aggraver les faiblesses institutionnelles du Conseil. | UN | ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس. |
les principales dispositions de la Déclaration sur le droit au développement appellent à : | UN | وتتمثل المقتضيات الأساسية في إعلان الحق في التنمية في ما يلي: |
Sont également examinées les principales dispositions relatives aux armements des Conventions de Genève de 1949 et de leurs deux protocoles additionnels. | UN | والأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين هي أيضاً موضع نظر. |
Il présentera aux États membres des options et modèles législatifs concernant les principales dispositions de la Convention. | UN | ويتوقع أن يزود الدليل الدول الأعضاء بخيارات ونماذج تشريعية فيما يتعلق بالأحكام الرئيسية للاتفاقية. |
Elle félicite le Secrétaire général pour les efforts déployés pour incorporer les principales dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions. | UN | وامتدحت الأمين العام على جهوده على إدراج أحكام رئيسية في الاتفاقية فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات ومركز البعثات. |
Le présent rapport vise à donner suite à ladite résolution, dont les principales dispositions viennent d'être exposées. | UN | 10 - ويقدَّم هذا التقرير عملا بالقرار السالف الذكر، الذي عُرضت أحكامه الرئيسية بإيجاز أعلاه. |
les principales dispositions de cette loi sont exposées au paragraphe 5 du présent rapport. | UN | وترد في الجزء 5 من هذا التقرير أهم أحكام قانون السلامة والرقابة النوويتين. |
À cet égard, il est essentiel de respecter strictement les principales dispositions de la Charte et de réformer le Conseil de sécurité. | UN | ويعتبر التقيد الصارم باﻷحكام اﻷساسية للميثاق عنصرا أساسيا في هذا الصدد، وإصلاح مجلس اﻷمن عنصر أساسي آخر. |
La loi sur les contrats de travail, d'application générale, énonce les principales dispositions relatives à l'emploi et lie employeurs et travailleurs. | UN | وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف. |
Le programme de formation en cours suit les principales dispositions du mémorandum d'accord conclu entre le PAM et le HCR. | UN | ويتبع البرنامج التدريبي الحالي البنود الرئيسية لمذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية. |
Elle décrit les principales dispositions du cadre réglementaire polonais relatif à l'information financière et les mécanismes d'application en vigueur. | UN | وتبين الوثيقة الترتيبات الرئيسية ضمن الإطار التنظيمي البولندي للإبلاغ المالي وآليات الإنفاذ المطبقة. |
34. Comme on l'a indiqué au paragraphe 20, les principales dispositions que le Comité doit suivre pour l'examen des réclamations sont énumérées à l'article 31 des Règles. | UN | 34- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 20، فإن المصادر الرئيسية للقانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه لدى استعراضه المطالبات بالتعويض ترد مدرجة في المادة 31 من القواعد. |