Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. | UN | ويحدد التقرير المؤشرات والبلدان التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم وكذلك الثغرات الرئيسية في مجال البيانات. |
Pour finir, la Section III identifie les principales lacunes dans la mise en œuvre et les perspectives futures. | UN | وأخيراً، يحدد الفرع الثالث الثغرات الرئيسية في التنفيذ وطريق المضي قدماً. |
les principales lacunes recensées par les experts sont les suivantes : | UN | 13 - فيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء: |
Il identifiera les principales lacunes au niveau des connaissances et des pratiques ayant trait au développement humain durable et élaborera des interventions appropriées pour une application plus large. | UN | كما سيحدد الثغرات الحرجة في معارف وممارسات التنمية البشرية المستدامة ويضع اجراءات مناسبة من أجل تطبيق أوسع نطاقا. |
L'absence de coordination et d'intégration figurait parmi les principales lacunes identifiées par un grand nombre d'institutions. | UN | وكان انعدام التنسيق والتكامل الفجوات الرئيسية التي حددها الكثير من المجيبين. |
Le présent débat vise à recenser les principales lacunes qui entravent les efforts engagés par la communauté internationale pour stabiliser les pays qui sortent d'un conflit, et y instaurer une paix durable, et à examiner les mesures à adopter pour les combler. | UN | 5 - الهدف من هذه المناقشة هو تحديد أهم الثغرات التي تعيق الجهود الدولية لمساعدة البلدان على تحقيق الاستقرار وبناء سلام دائم بعد خروجها من النزاعات، وكيفية سد تلك الثغرات. |
les principales lacunes recensées par les experts concernant l'évaluation économique des activités de pêche sont les suivantes : | UN | 16 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالتقييم الاقتصادي لأنشطة صيد الأسماك: |
les principales lacunes recensées par les experts concernant l'érosion et ses incidences socioéconomiques sont les suivantes : | UN | 20 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالتحات وآثاره الاجتماعية والاقتصادية: |
Ces ateliers ont permis de mettre le doigt sur les principales lacunes qui avaient contribué à ce que les policiers ne soient pas tenus responsables des sévices qu'ils commettaient. | UN | وحددت حلقات العمل الثغرات الرئيسية القائمة في مجال السياسات والتي أسهمت في عدم مساءلة الشرطة عن التجاوزات. |
les principales lacunes de toutes les phases de la formation ont été mises en évidence. | UN | وقد تم تحديد الثغرات الرئيسية في جميع مراحل التدريب. |
Dans les domaines des statistiques de l'environnement et des indicateurs de l'environnement, les principales lacunes ont trait au manque de manuels pratiques qui contiendraient des définitions, des classifications et des tableaux clairs pouvant être utilisés aux niveaux international, régional et national. | UN | في ميداني اﻹحصاءت والمؤشرات البيئية، تكمن الثغرات الرئيسية في الافتقار إلى أدلة عملية تحتوي على تعاريف وتصنيفات وتبويبات واضحة، لكي تُستخدم على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية. |
les principales lacunes recensées par les experts au sujet des pratiques de pêche, de l'hygiène et de la sécurité sont les suivantes : | UN | 17 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بممارسات صيد الأسماك والصحة والسلامة: |
les principales lacunes recensées par les experts en ce qui concerne la pollution sont les suivantes : | UN | 18 - فيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالتلوث: |
les principales lacunes recensées par les experts au sujet des habitats des zones côtières et du plateau continental sont les suivantes : | UN | 22 - فيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالموائل في المناطق الساحلية والجرف القاري: |
les principales lacunes recensées par les experts quant à l'information sur la distribution et les quantités sont les suivantes : | UN | 23 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالمعلومات بشأن التوزيع والعدد: |
Point 2 de l'ordre du jour: Déceler les principales lacunes à combler dans ces domaines; et mobiliser les organisations internationales chefs de file. | UN | البند 2 من جدول الأعمال: تحديد الثغرات الحرجة التي يجب سدها في تلك المجالات؛ وأن تؤدي المنظمات الدولية الرائدة دور الحافز على العمل؛ |
Il conviendrait aussi de combler les principales lacunes de la politique d'évaluation pour la renforcer et l'adapter aux règles du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | 29 - وينبغي سد الثغرات الحرجة في هذه السياسة لمنحها مزيداً من القوة ومواءمتها مع قواعد ومعايير التقييم الخاصة بفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
c) Les moyens d'application et de financement permettant de combler les principales lacunes dans la production, la diffusion et l'utilisation des statistiques, notamment en renforçant les capacités nationales dans tous ces domaines et en innovant dans l'utilisation de l'informatique; | UN | (ج) وسيلة التنفيذ والتمويل لسد الثغرات الحرجة في إعداد الإحصاءات ونشرها واستخدامها، بسبل تشمل تعزيز القدرات الوطنية في كل هذه المجالات والأخذ بالطرق المبتكرة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
les principales lacunes qu'il convient de cibler et pour lesquelles nous devons accroître notre aide au renforcement des capacités concernent le contrôle des frontières, le financement du terrorisme, le secteur de la justice pénale et la promotion du dialogue interculturel. | UN | وتشمل الفجوات الرئيسية التي يتعين بشأنها توجيه وزيادة مساعدتنا لبناء القدرات مراقبة الحدود وتمويل الإرهابيين وقطاع العدالة الجنائية وتشجيع الحوار الثقافي. |
A établi un rapport recensant les principales lacunes actuelles en ce qui concerne le rôle des femmes dans l'agriculture et comprenant une analyse détaillée de la collecte actuelle de données nationales dans ce domaine et des recommandations visant à améliorer la situation, et; | UN | :: إكمال تقرير يحدد الفجوات الرئيسية في المعرفة بشأن دور المرأة في الزراعة، ويتضمن تحليلا مفصّلا لجمع البيانات الوطنية الحالية في هذا المجال وتوصيات للنهوض به؛ |
Il était dit par ailleurs dans ce rapport que les principales lacunes identifiées étaient dues à l'absence de lois ou de textes définissant spécifiquement les < < pires formes de travail des enfants > > ou < < les travaux dangereux > > . | UN | وجاء في نفس التقرير أيضاً أن أهم الثغرات تعزى إلى عدم وجود قوانين أو لوائح محددة تعرّف بالضبط " أسوأ أشكال عمل الأطفال " أو " الأعمال المحفوفة بالمخاطر " (58). |
La troisième option consiste à établir une série d'évaluations intégrées et thématiques axées sur les besoins et les attentes de groupes cibles spécifiques, tout en comblant les principales lacunes en matière d'évaluation de l'environnement, en particulier celles identifiées dans les six domaines prioritaires transversaux de la stratégie à moyen terme du PNUE. | UN | 71- يقوم الخيار الثالث على مجموعة من التقييمات المتكاملة والمواضيعية تركز على احتياجات وتوقعات جمهور مستهدف معين مع سد ثغرات رئيسية في التقييم البيئي، وخصوصاً الثغرات التي تحددت في مجالات الأولوية الستة الشاملة المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Ce document décrit l’ensemble des programmes méthodologiques qui sont financés par des organismes internationaux, identifie les principales lacunes et indique les questions à soumettre au SBSTA. | UN | وتوفر الوثيقة استعراضاً عاماً للبرامج المنهجية الجارية التي تدعمها المنظمات الدولية، وتحدد الثغرات الهامة وتعيﱢن المسائل اللازمة لنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
C. les principales lacunes de la recherche | UN | جيم - أوجه القصور الرئيسية في مجال البحث |