ويكيبيديا

    "les principales mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الرئيسية
        
    • الإجراءات الأساسية
        
    • التدابير الأساسية
        
    • الإجراءات الرئيسية
        
    • والإجراءات الأساسية
        
    • الخطوات الرئيسية
        
    • بالإجراءات الأساسية
        
    • أهم التدابير
        
    • والتدابير الرئيسية
        
    • والإجراءات الرئيسية
        
    • لﻹجراءات الرئيسية
        
    • أهم الإجراءات
        
    • الخطوات الأساسية
        
    • الجهود الرئيسية
        
    • بالتدابير الرئيسية
        
    Voici les principales mesures prises et qui répondent aux recommandations du Plan d'action : UN وفيما يلي التدابير الرئيسية التي اتخذت والتي تستجيب للتوصيات الواردة في خطة العمل:
    L'examen a permis de constater que les ressources financières affectées à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD étaient inférieures aux engagements pris au Caire et, dans le document sur les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action, tous les pays ont été priés de faire davantage à cet égard. UN وخلص الاستعراض إلى أن الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر قد قصرت عن الالتزامات التي تم التعهد بها في القاهرة، ودعت وثيقة الإجراءات الأساسية جميع البلدان إلى بذل جهد أكبر بذلك الخصوص.
    les principales mesures législatives ayant été adoptées dans ce domaine sont les suivantes: UN أما التدابير الأساسية التشريعية فتتمثل في الآتي.
    En matière de vérification des quantités de produits mises en jeu, les principales mesures s'appliquant au domaine chimique sont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمراقبة كميات المواد المعنية، فإن الإجراءات الرئيسية التي تطبق في المجال الكيميائي هي كالتالي:
    Le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures adoptées lors de la vingt et unième session extraordinaire préconisaient qu’il soit tenu compte des sexospécificités lors de l’analyse des tendances sociodémographiques. UN ويدعو برنامج العمل والإجراءات الأساسية للمستقبل إلى تحليل مصنف حسب نوع الجنس للعمليات الاجتماعية والديمغرافية.
    les principales mesures envisagées étaient les suivantes : UN وشملت الخطوات الرئيسية في هذا الصدد ما يلي:
    Le Comité ad hoc s'est réuni pendant trois jours, au cours desquels il a tenu quatre séances officielles et plusieurs séances officieuses pour examiner les propositions concernant les principales mesures à prendre pour poursuivre l'application du Programme d'action. UN وخلال فترة الثلاثة أيام، عقدت اللجنة المخصصة أربعة اجتماعات رسمية وعددا من الاجتماعات غير الرسمية للتفاوض بشأن المقترحات المتعلقة بالإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    À cet égard, les principales mesures qui ont été prises : UN وتتضمن التدابير الرئيسية المتخذة في هذا الشأن ما يلي:
    Des informations plus détaillées concernant les principales mesures des programmes de prévention mis en place aux niveaux national et local seraient également utiles. UN وسيكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من التفاصيل عن التدابير الرئيسية لبرامج الوقاية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ceux-ci se sont par ailleurs engagés à en mettre en pratique les principales mesures aussi rapidement que possible. UN وقد تعهدت الدول بتطبيق التدابير الرئيسية الواردة في الخطة في أقرب وقت ممكن.
    Rappelant les recommandations du Programme d'action et réaffirmant les principales mesures à prendre pour poursuivre l'application du Programme d'action concernant la parité entre les sexes, l'équité et l'émancipation de la femme, UN وإذ تشير إلى توصيات برنامج العمل وتعيد تأكيد الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين، والإنصاف وتمكين المرأة،
    L'avortement a une fois de plus été traité comme un problème de santé publique et les principales mesures envisagées visaient à combattre les effets de l'avortement illégal ou dangereux sur la santé des femmes. UN إذ عومل الإجهاض من جديد كمشكلة من مشاكل الصحة العامة وتناولت الإجراءات الأساسية المقبلة العواقب التي يخلفّفها على صحة المرأة الإجهاض غير المشروع أو غير المأمون.
    les principales mesures prévues pour assurer l'enregistrement de chaque enfant à sa naissance sont les suivantes: UN ومن التدابير الأساسية التي استحدثت لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته ما يلي:
    les principales mesures qui doivent être prises pour lutter contre les changements climatiques sont la réduction de l'utilisation des combustibles fossiles et la lutte contre la désertification. UN ومن التدابير الأساسية التي يتعين اتخاذها لمعالجة تغير المناخ تقليل استخدام الوقود الأحفوري ومكافحة التصحر.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg énonce les principales mesures en matière de développement qu'il convient d'envisager d'urgence. UN وتُجْمل خطة تنفيذ جوهانسبرغ الإجراءات الرئيسية ذات الأهمية الحاسمة للتنمية والتي يلزم الاهتمام بها بشكل عاجل.
    Comme il est reconnu dans les principales mesures pour la poursuite de l’application du Programme d’action, dans tous les cas où l’avortement n’est pas interdit par la loi, il doit être pratiqué dans des conditions de sécurité [par. 63 iii)]. UN وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل، فإن الإجهاض يجب أن يكون مأمونا في جميع الحالات التي لا يكون فيها مخالفاً للقانون.
    Le FNUAP joue un rôle capital en ce qu'il aide les pays à appliquer le Programme d'action de la CIPD et les principales mesures issues de la CIPD+5. UN 45 - يؤدي الصندوق دورا رئيسيا في مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5.
    les principales mesures propres à assurer l'efficacité des programmes de promotion des liens interentreprises étaient énoncées dans le World Investment Report 2001. UN وتم تحديد الخطوات الرئيسية لوضع برنامج فعال لتشجيع الروابط في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2001.
    Ayant à l'esprit les rapports de la Conférence internationale sur la population et le développement et sur les principales mesures à prendre pour poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence, dans leur intégralité, UN وإذ تضع في اعتبارها تقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية() والتقارير المتعلقة بالإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر()، بكاملها،
    Il a demandé des renseignements sur les principales mesures prises pour faire face aux difficultés résultant de la présence d'un grand nombre d'immigrants. UN وطلبت معلومات عن أهم التدابير المتخذة لمواجهة التحديات الناجمة عن وجود عدد كبير من المهاجرين.
    les principales mesures prises à cet égard sont les suivantes : suppression et fusion de certaines carrières; organisation d'un plan-cadre d'évolution des carrières; simplification du système d'organisation des carrières; évaluation de la formation professionnelle; et possibilités d'avancement plus rapide. UN والتدابير الرئيسية المتخذة في هذا الصدد تمثلت فيما يلي: إلغاء الوظائف ودمجها؛ وتنظيم إطار السلم الوظيفي؛ وتبسيط النظام الوظيفي؛ وإعادة تقييم التدريب المهني؛ وإمكانية تعجيل المسارات الوظيفية.
    Parmi les principales mesures prises pour réduire les infrastructures, on note : UN والإجراءات الرئيسية لتخفيض المجمع تشمل ما يلي:
    Chaque section énumère les principales mesures à prendre pour atteindre les buts et les objectifs arrêtés à la Conférence internationale sur la population et le développement et approuvés par l’Assemblée générale. UN ويقدم كل جزء من هذه اﻷجزاء ملخصا لﻹجراءات الرئيسية المطلوب اتخاذها في المستقبل لتحقيق اﻷهداف والمقاصد المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتي أقرتها الجمعية العامة.
    les principales mesures prises par le Gouvernement pour réduire le phénomène de la violence à l'égard des femmes sont notamment les suivantes: UN ومن أهم الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للحد من ظاهرة العنف ضد المرأة هي:
    Le Brésil a également souhaité savoir quelles étaient les principales mesures prises pour promouvoir et appliquer les droits de l'enfant et de la femme et pour combattre toutes les formes de discrimination. Il a aussi demandé si des mesures avaient été prises et des insuffisances repérées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما طرحت أسئلة عن الخطوات الأساسية المتخذة لتعزيز وإعمال حقوق الأطفال والنساء، ولمكافحة جميع أشكال التمييز، وأسئلة أخرى عن ما اتخذ من خطوات وعن أوجه القصور المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les principales mesures que nous avons prises pour faire face au terrorisme, je voudrais mentionner les suivants. UN وأود الآن أن أشير إلى بعض الجهود الرئيسية التي بذلناها لمواجهة الإرهاب.
    Il doit aussi connaître les principales mesures de protection et de promotion des droits de l'homme, surtout celles qui intéressent les communautés nationales et ethniques. UN كمـا ينبغي أن يكونـوا عارفين بالتدابير الرئيسية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، لا سيما الحقوق المتعلقة بالجماعات القومية واﻹثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد