ويكيبيديا

    "les principales zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الرئيسية
        
    • أهم مناطق
        
    • المناطق الأساسية
        
    • كبرى المناطق
        
    • أكبر مناطق
        
    • للمناطق الرئيسية
        
    La Mission a également augmenté ses patrouilles dans les principales zones où la protection de la population civile avait besoin d'être renforcée. UN وزادت البعثة أيضا من تسيير دورياتها في المناطق الرئيسية بغية تعزيز حماية المدنيين.
    Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    Il a certes déployé des contrôleurs dans les principales zones diamantifères du pays, mais leur efficacité reste limitée, à cause du manque de moyens de transport et d'autres contraintes logistiques. UN وفي حين نشرت مراقبين في المناطق الرئيسية لاستخراج الماس على الصعيد الوطني، إلا أن كفاءتهم تظل محدودة نظرا لانعدام وسائل النقل وغير ذلك من العراقيل اللوجستية.
    les principales zones dans lesquelles les pêcheurs ukrainiens continuent d'opérer sont l'Atlantique Centre-Est, l'Atlantique Sud-Est, le secteur Atlantique de l'Antarctique et le Pacifique Sud-Ouest. UN وتشمل المناطق الرئيسية التي لا يزال يعمل فيها الصيادون اﻷوكرانيون وسط شرقي المحيط اﻷطلسي، وجنوب شرقي المحيط اﻷطلسي، والقطاع اﻷطلسي من أنتاركتيكا، وجنوب غربي المحيط الهادئ.
    Le Gouvernement a déployé des contrôleurs dans les principales zones diamantifères du pays, mais l'action de ceux-ci se heurte au manque de moyens de transport et à des contraintes logistiques. La corruption, elle aussi, ferait problème. UN وفي حين عمدت الحكومة إلى نشر مراقبين في أهم مناطق استخراج الماس في البلد، فإن كفاءتهم ما برحت محدودة نظرا لافتقارهم إلى وسائل النقل وغير ذلك من العوائق اللوجستية، بالإضافة إلى مشكلة الفساد.
    La Mission a déjà fourni un appui logistique destiné à faciliter le transport des uniformes et du matériel de campement des unités mixtes dans les principales zones d'implantation. UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي لتسهيل نقل الأزياء الرسمية والخيام إلى المناطق الرئيسية.
    Pour ce qui était du droit à la propriété et des conflits qui en résultaient, le Gouvernement avait créé une commission spéciale des peuples autochtones qui possédait un service juridique pour lequel travaillaient 14 avocats répartis entre les principales zones autochtones. UN وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون.
    Pour l'aider dans son action, le PNUCID a réalisé une évaluation initiale des structures socioéconomiques dans les principales zones de culture illicite. UN ودعما لمبادرة تقوم بها الحكومة، اضطلع اليوندسيب بدراسة تقديرية على المستوى الأساسي للبنى الاجتماعية الاقتصادية في المناطق الرئيسية للزراعة غير المشروعة.
    Le Comité national du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration examine actuellement une proposition prévoyant la création de 10 centres de démobilisation, répartis entre les principales zones du pays où les forces combattantes sont actuellement déployées. UN وتعكف اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على استعراض اقتراح يدعو إلى إنشاء نحو 10 مواقع للتسريح لتغطية المناطق الرئيسية التي تنتشر فيها حاليا القوات المتقاتلة.
    En coordination avec les autres composantes, la Division politique faciliterait par ailleurs l'instauration d'un climat de confiance et d'entente nationale en assurant sa présence dans les grandes agglomérations et les principales zones de tension. UN وبالتنسيق مع العناصر اﻷخرى، ستقوم الشعبة السياسية أيضا بتعزيز مناخ الثقة والتوافق الوطني بإقامة وجود لها في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان ومناطق التوتر.
    les principales zones en proie à des troubles à Sri Lanka sont celles du nord et de l'est, où s'est déroulée la guerre civile avec les LTTE. UN إذ إن المناطق الرئيسية للاضطرابات في سري لانكا تقع في الأجزاء الشمالية والشرقية، مسرح الحرب الأهلية التي دارت مع حركة نمور التاميل.
    2.2.1 Lancement d'initiatives d'atténuation des conflits dans les principales zones de tensions intercommunautaires UN 2-2-1 إطلاق مبادرات للتخفيف من حدة النزاعات في المناطق الرئيسية للتوترات الطائفية
    les principales zones en proie à des troubles à Sri Lanka sont celles du nord et de l'est, où s'est déroulée la guerre civile avec les LTTE. UN إذ إن المناطق الرئيسية للاضطرابات في سري لانكا تقع في الأجزاء الشمالية والشرقية، مسرح الحرب الأهلية التي دارت مع حركة نمور التاميل.
    Il a contribué au relèvement des communautés dans les principales zones touchées par le conflit en soutenant les associations œuvrant pour l'emploi et la réinsertion socioéconomique. UN وجرى توفير الدعم لإنعاش المجتمعات المحلية في المناطق الرئيسية المتأثرة بالنزاع من خلال تعزيز الرابطات المشاركة في أنشطة إدرار الدخل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Au cours de la période à l'examen, par exemple, le HCR a construit ou remis en état 33 écoles primaires et quatre écoles secondaires et fourni du mobilier scolaire à 40 écoles situées dans les principales zones de rapatriement. UN وفضلا عن ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ببناء وإصلاح 33 مدرسة أولية وأربع مدارس ثانوية وقدمت الأثاث لـ 40 مدرسة في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين.
    En outre, des centres d'information ont été ouverts dans les principales régions où il existe des camps de réfugiés ainsi qu'aux principaux points de passage frontaliers et dans les principales zones de réinstallation. UN كما أتيحت مواقع إرشاد إضافية في المناطق الرئيسية التي توجد فيها مخيمات اللاجئين عند نقاط العبور الرئيسية ومناطق التوطين.
    La situation est particulièrement grave dans les principales zones de rapatriement, surtout dans les districts de Kailahun et de Kono, qui ont subi des destructions massives du fait de la guerre. UN ويشتد انعدامها أكثر ما يشتد في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين، وبخاصة في مقاطعتي كيلاهون، وكونو اللتين عانتا من تدمير شامل من جراء الحرب.
    La composante militaire de la Mission a procédé à des inspections motorisées et pédestres, organisé des patrouilles pédestres et des patrouilles aériennes à faible rayon d'action du côté éthiopien de la zone de la Mission et installé des postes de contrôle fixes dans les principales zones et les zones sensibles. UN وأجرى العنصر العسكري عمليات تفتيش على الطرق وسيرا على الأقدام، كما قام بدوريات برية وأخرى جوية محدودة في الجانب الإثيوبي من منطقة عمليات البعثة، وأقام نقاط مراقبة ثابتة في المناطق الرئيسية والحساسة.
    Il a été convenu que la mission d'examen se rendrait dans les principales zones minières du pays et évaluerait dans quelle mesure le Gouvernement libérien aurait les moyens de mettre en œuvre le Système de certification du Processus de Kimberley. UN واتُـفق على أن تقوم بعثة الاستعراض بزيارة أهم مناطق التعدين في ليبريا، وأن تقـيـِّــم قـدرة الحكومـة على تنفيذ نظـام شهـادات عملية كمبرلي.
    À cette fin, elle continuera de procéder à des inspections motorisées et pédestres, d'organiser des patrouilles pédestres et des patrouilles aériennes à faible rayon d'action et d'installer des points de contrôle et des postes d'observation fixes dans les principales zones et les zones sensibles. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يواصل العنصر العسكري عمليات التفتيش على الطرق وسيرا على الأقدام، مع القيام بالدوريات البرية والجوية المحدودة، وسيحتفظ بنقاط التفتيش الثابتة ومواقع المراقبة في المناطق الأساسية والحساسة.
    l) Les gouvernements doivent réaliser, en coopération avec les instituts de recherche et avec l'aide de la communauté internationale des donateurs, des analyses comparatives rigoureuses des modèles agricoles et des systèmes de culture alternatifs dans les principales zones agroécologiques de l'Afrique; UN (ل) ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع الأوساط البحثية، وبدعم من الجهات المانحة الدولية، بإعداد تقييمات مقارنة ودقيقة للنماذج الزراعية والنظم البديلة لزراعة المحاصيل في كبرى المناطق الزراعية الايكولوجية بأفريقيا؛
    En outre, nous avons pu déclarer des zones exemptes d'opium dans les régions de Mongla, Kokang et Wa, qui sont les principales zones de culture du pavot du pays. UN وفضلا عن ذلك، فقد تمكنا من إعلان مناطق خالية من الأفيون في أقاليم مونغلا وكوكانغ ووا، وهي أكبر مناطق زراعة الخشخاش في البلد.
    Programme de développement pour les principales zones d'accueil de réfugiés UN برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد