Ses conséquences ont eu un impact sur les principaux événements actuels. | UN | وقد كان لهذا الاعتداء أثر على التطورات الرئيسية الراهنة. |
Le présent document souligne les principaux événements concernant la réalisation des objectifs du Traité survenus dans les différentes régions du monde depuis la Conférence de 1995. | UN | 3 - وتبرز هذه الورقة التطورات الرئيسية الحاصلة بخصوص تحقيق أهداف المعاهدة في مختلف مناطق العالم منذ مؤتمر عام 1995. |
On peut récapituler comme suit les principaux événements dans les différentes zones. | UN | وشملت التطورات الرئيسية ما يلي: |
5. Le chapitre premier du présent rapport résume les principaux événements intervenus récemment en République du Congo. | UN | 5- ويوجز الفصل الأول من التقرير الحالي الأحداث الرئيسية التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو. |
Un nouveau site Internet a été lancé pour encourager ces bibliothèques partenaires à augmenter leurs propres activités de sensibilisation et leur fournir un service d'alerte sur les principaux événements qui ont lieu à l'ONU. | UN | ومن أجل تشجيع هذه المكتبات الشريكة على زيادة أعمال الاتصال التي تقوم بها وتزويدها بخدمة إخطارات بشأن الأحداث الرئيسية التي تجري في الأمم المتحدة، بدأ العمل بصفحة إنترنت جديدة. |
6. Dans le présent rapport, l'expert indépendant retrace brièvement les principaux événements survenus durant la période considérée. | UN | 6- ويعرض الخبير المستقل في هذا التقرير بإيجاز أهم الأحداث التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض. |
Le rapport, qui expose les principaux événements qui se sont produits en Afghanistan pendant les trois premiers mois écoulés depuis l'adoption de la résolution, est également destiné au Conseil de sécurité, qui a demandé à être tenu régulièrement informé de la situation en Afghanistan. | UN | والقصد من هذا التقرير الذي يصف التطورات الرئيسية في أفغانستان خلال الشهور الثلاثة اﻷولى منذ اعتماد القرار، تلبية طلب مجلس اﻷمن الحصول على معلومات منتظمة عن أفغانستان. |
les principaux événements qui ont marqué l'année 2010 en Afghanistan ont notamment été les suivants : | UN | 50 - وفي عام 2010، تضمنت التطورات الرئيسية التي حصلت في أفغانستان ما يلي: |
Mon pays a joué un rôle dans l'appui international qui a été apporté à la lutte contre l'apartheid et en faveur de l'indépendance de la Namibie et a suivi de près les principaux événements qui se produisent sur le continent. | UN | وقد أدى بلدي دوراً فعالاً في الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري ومن أجل استقلال ناميبيا، وتتبع عن قرب التطورات الرئيسية التي ظلت تحدث في القارة الأفريقية. |
Ma délégation est heureuse de prendre note du rapport annuel de l'AIEA pour 2004 et de la déclaration prononcée ce matin par le Directeur général devant l'Assemblée générale concernant les principaux événements survenus dans les activités de l'Agence pendant l'année 2005. | UN | ويسعد وفدي أن ينوه بالتقرير السنوي للوكالة الدولية لعام 2004 وبالبيان الذي أدلى به المدير العام هذا الصباح أمام الجمعية العامة بشأن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2005. |
De leur point de vue, s'adresser à la presse était l'un des aspects cruciaux des tâches de la présidence et il devait être laissé au jugement du ou de la Présidente de décider comment présenter les principaux événements sans révéler les dissensions et dans le but de préserver l'unité du Conseil. | UN | ففي رأيهم، أن مخاطبة الصحافة عنصر جوهري من مهام الرئاسة، وأنه ينبغي أن يتمكن الرئيس من ممارسة صلاحياته في إبراز التطورات الرئيسية دون أن يفصح عن الخلافات وبهدف الحفاظ على وحدة المجلس. |
Il résume de façon très utile les principaux événements qui ont marqué l'établissement de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ainsi que les activités importantes entreprises par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, sous la compétente direction de MM. Hans Corell et Jean-Pierre Lévy entourés de leurs collaborateurs. | UN | فهو يوجز على نحو مفيد التطورات الرئيسية المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، فضلا عن اﻷنشطة الهامة التي تضطلع بها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، تحت اﻹشراف الكفؤ للسيد هانز كوريل، والسيد جان ـ بيير ليفي وموظفيهما. |
Publication d’un bulletin d’information hebdomadaire «DPI/NGO Link» appelant l’attention sur les principaux événements ayant eu pour cadre l’Organisation et les réunions susceptibles d’intéresser les ONG. | UN | وإعداد رسالة إخبارية أسبوعية بعنوان " الرابطة المشتركة بين إدارة اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية " ، تبرز التطورات الرئيسية التي حدثت في اﻷمم المتحدة والاجتماعات ذات اﻷهمية للمنظمات غير الحكومية. |
La réunion a permis d’examiner les principaux événements intervenus depuis la dernière session du Comité, la coopération future au niveau du développement et de la gestion des pêches dans la région, la mise en oeuvre du Code de conduite pour une pêche responsable, les moyens de renforcer la structure et le mandat du Comité et le rôle qu’il sera susceptible de jouer à l’avenir. | UN | ونظر الاجتماع في التطورات الرئيسية الحاصلة منذ آخر دورة للجنة، والتعاون في المستقبل في مجال تنمية مصائد اﻷسماك وإدارتها في المنطقة، وتنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، وسبل تعزيز هيكل وظائف اللجنة، ووضع خيارات لدورها في المستقبل. |
Parmi les principaux événements survenus au cours de la période considérée figure l’afflux de réfugiés sierra-léonais au Libéria et en Guinée par suite d’un nouveau conflit en Sierra Leone. | UN | 86- شملت الأحداث الرئيسية التي وقعت خلال الفترة قيد الاستعراض استمرار فرار اللاجئين السيراليونيين إلى ليبريا وغينيا نتيجة لاستمرار النزاع في سيراليون. |
86. Parmi les principaux événements survenus au cours de la période considérée figure l'afflux de réfugiés sierra—léonais au Libéria et en Guinée par suite d'un nouveau conflit en Sierra Leone. | UN | 86- شملت الأحداث الرئيسية التي وقعت خلال الفترة قيد الاستعراض استمرار فرار اللاجئين السيراليونيين إلى ليبيريا وغينيا نتيجة لاستمرار النزاع في سيراليون. |
Le Sous-Secrétaire général a rappelé brièvement les principaux événements relatifs au différend qui oppose les deux pays depuis juin 2008 et la position adoptée par les deux pays au Conseil de sécurité. | UN | ولخص الأمين العام المساعد الأحداث الرئيسية المتعلقة بالنزاع الحدودي بين البلدين منذ حزيران/يونيه 2008 والموقف الذي اتخذه البلدان في مجلس الأمن. |
Dans le présent rapport, l'expert indépendant attire l'attention sur les principaux événements survenus de janvier à mai 2007. | UN | 6 - ويبرز الخبير المستقل بإيجاز في هذا التقرير أهم الأحداث التي وقعت خلال الفترة الممتدة، من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2007. |
Dans le Sud-Kivu, les principaux événements ont eu lieu à Bukavu le 18 février 1998 (interventions massives à la recherche de Maï—Maïs); la ville de Butembo a été prise par les Maï—Maïs puis reprise par l'AFDL qui a fait preuve d'une rare violence; il y a eu au moins 300 morts (20 et 21 février). | UN | وفي جنوب كيفو وقعت أهم الأحداث في بوكافو في 18 شباط/فبراير 1998 (تدخلات كثيفة بحثاً عن أفراد مجموعة ماي - ماي)؛ واستولى أفراد الماي - ماي على مدينة بوتمبو التي استرجعها التحالف فيما بعد مستخدماً عنفاً نادر النظير؛ حيث بلغ عدد القتلى 300 قتيل على الأقل (20 و21 شباط/فبراير). |
Le chapitre premier résume les principaux événements de la période 1997-1999. | UN | ويرد في الفصل الأول من التقرير موجز للأحداث الرئيسية التي وقعت في الفترة بين عامي 1997 و1999. |
Par ailleurs, il suit quotidiennement la manière dont les médias couvrent les principaux événements qui se produisent sur la scène politique locale. | UN | وتتضمن الخدمات اليومية التي يقدمها أيضا رصد تغطية وسائط اﻹعلام للتطورات الرئيسية التي تطرأ على الساحة السياسية المحلية. |