ويكيبيديا

    "les principaux centres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراكز الرئيسية
        
    • أهم المراكز
        
    • أهم مراكز
        
    • والمراكز العالمية الرئيسية
        
    Il coûte cher de se rendre dans les principaux centres pour vendre les principaux produits, ce qui décourage les femmes rurales qui doivent payer autant que la valeur de leurs produits pour parvenir aux principaux centres. UN وقد أصبح السفر إلى المراكز الرئيسية لبيع منتجاتها عملية باهظة ولا تشجع المرأة في المناطق الريفية على دفع ما قد يعادل تكلفة منتجاتها من أجل الوصول إلى المركز الرئيسي.
    On trouvera décrits ci-après les principaux centres dispensant un enseignement en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وفيما يلي المراكز الرئيسية التي لديها برامج تعليمية تتعلق بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية:
    Certains estiment en effet que le rôle de la Commission n'est pas encore assez mis en relief et que celle-ci doit être présente dans tous les principaux centres du pays. UN وهناك شواغل مفادها أن حضور اللجنة الإعلامي لا يزال ضعيفاً وأنها تحتاج إلى تمثيل مادي في جميع المراكز الرئيسية في البلد.
    L'augmentation du nombre de jeunes et la concentration urbaine de la population ont eu des conséquences sur le secteur de l'éducation en 2006 car cette évolution a élargi la base potentielle de la demande de services éducatifs dans la société, particulièrement dans les principaux centres urbains. UN ويُلاحظ أن هناك عدداً أكبر من الشبان وأن الكثافة السكانية الحضرية تسببا في التأثير على قطاع التعليم في عام 2006 من حيث أنهما أوجدا قاعدة أوسع للطلب على التعليم خاصة في أهم المراكز الحضرية.
    79. les principaux centres d'Etat pour les soins aux handicapés sont les suivants : UN ٩٧- فيما يلي أهم مراكز الدولة لرعاية المعوقين:
    157. les principaux centres de traitement des données et de prévision de l'OMM au niveau mondial, dont le fonctionnement est assuré par les membres de l'OMM dans le cadre de la Veille météorologique mondiale, et qui sont équipés de super ordinateurs et/ou de grappes de processeurs en parallèle à grande vitesse, dépendent des systèmes d'observation par satellite. UN 157- والمراكز العالمية الرئيسية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والخاصة بمعالجة البيانات والتنبؤ بأحوال الطقس، والتي يشغلها أعضاء هذه المنظمة في اطار النظام العالمي لرصد أحوال الطقس، والمزوّدة بحواسيب فائقة و/أو بمجموعات من معدات التجهيز الحاسوبية الموازية الفائقة السرعة، تعتمد اعتمادا حرجا على نظم الرصد الساتلية.
    Pour certaines entités plus spécialisées il peut être plus pratique d'avoir des bureaux régionaux dans des lieux autres que les principaux centres. UN وبالنسبة لبعض الكيانات الأكثر تخصصا، من المنطقي أكثر أن تكون مكاتبها الإقليمية في مواقع تختلف عن المراكز الرئيسية.
    On s'efforce actuellement de recruter et de déployer dans les postes de contrôle et les principaux centres d'immigration et de douane 30 agents de contrôle des frontières qui seront chargés de travailler avec les observateurs militaires et les membres de la police civile déjà sur place. UN والجهود جارية لتوظيف ووزع ٣٠ من رجال مراقبة الحدود على نقاط المراقبة، وعلى المراكز الرئيسية للهجرة والجمارك، لكي يعملوا مع الموجودين أصلا هناك من المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    Dans la plupart des pays en développement, les institutions publiques sont les principaux centres où on entreprend des recherches sur les nouvelles biotechniques. UN وفي معظم البلدان النامية، تكون المؤسسات العامة هي المراكز الرئيسية التي يجري فيها الاضطلاع بالبحوث بشأن التكنولوجيات الحيوية الناشئة.
    Des femmes ont exprimé le désir d'avoir accès à de tels programmes de formation inclusifs dans tous les principaux centres et dans certaines écoles rurales. UN 211 - وأعربت نساء عن رغبتهن في إتاحة برامج التدريب هذه الشاملة للجميع في جميع المراكز الرئيسية ومدارس ريفية مختارة.
    Malgré les difficultés géographiques qui entravent le transport des femmes dans les principaux centres pour l'accouchement, 97,2 % de l'ensemble des naissances vivantes ont eu lieu dans des hôpitaux, et seulement 1,7 % en présence de l'infirmière de district. UN وتمت ولادة 77.2 في المائة من مجموع المواليد الأحياء في مستشفيات في حين باشرت ممرضات في المناطق المحلية 1.7 من حالات الولادة، رغم المصاعب الجغرافية أمام إحضار النساء إلى المراكز الرئيسية للولادة.
    - Création de groupes de soutien dans les principaux centres de Suva, Lautoka et Labasa en 2004; UN تشكيل مجموعات دعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المراكز الرئيسية في سوفا ولاوتوكا ولاباسا في عام 2004؛
    Les négociations avec une chaîne de kiosques de presse et de librairies qui commercialiserait ces pochettes dans les principaux centres de transport et lieux touristiques sont bien avancées; UN ووصلت المناقشات مع سلسلة محلات لبيع الجرائد والكتب مرحلة متقدمة لتسويق مجموعات الألعاب في المراكز الرئيسية للنقل والسياحة؛
    Il facilite l'accès de ces jeunes aux possibilités de formation et d'emploi dans les principaux centres en prévoyant la planification de filières, un encadrement, un soutien très important et une aide pour un logement sûr dans 10 établissements d'accueil liés à ce programme; UN والبرنامج يحسن فرص وصول هؤلاء الشباب إلى التدريب وفرص العمل في المراكز الرئيسية عن طريق توفير تخطيط المسارات والتوجيه والدعـم المكثـف والمسكـن الآمـن والمدعوم في عشرة مواقع مضيفة للبرنامج.
    Nous saisissons la présente occasion pour saluer nos collègues de l'Union européenne qui ont poussé le Processus de Kimberley, en 2007, à encourager les principaux centres de commerce et de fabrication de diamants à renforcer les contrôles internes sur les marchés du diamant. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بزملائنا من الجماعة الأوروبية الذين جعلوا عملية كيمبرلي تحث عام 2007 المراكز الرئيسية لصناعة الماس والاتجار به على تعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على أسواق الماس.
    Dans le Nord, la principale difficulté semble tenir à l'acheminement des secours des zones méridionales vers les principaux centres du Nord, leur distribution sur place s'effectuant normalement alors que, dans l'Est, l'accès aux grands centres est moins difficile et la distribution sur place plus ardue. UN ويبدو أن المشكلة الرئيسية المواجهة في الشمال في ميدان الاغاثة تكمن في نقل امدادات الاغاثة من المناطق الجنوبية الى المراكز الرئيسية في الشمال وليس في توزيعها محليا. ويختلف ذلك عن الحالة في الشرق حيث لا يكون الوصول الى المراكز الرئيسية صعبا بقدر صعوبة التوزيع المحلي.
    Outre les problèmes locaux qui découlent des droits fonciers dans les cas des pays insulaires du Pacifique, un certain nombre de petits États insulaires en développement souffrent de problèmes d'infrastructure et de l'insuffisance des liaisons aériennes avec les principaux centres de clientèle touristique, autant de difficultés à résoudre dans le court et moyen terme. UN وباﻹضافة إلى المشاكل المحلية لحقوق اﻷراضي في حالة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، فإن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل الهياكل اﻷساسية وعدم كفاية وصلات النقل الجوي مع المراكز الرئيسية المولدة للسياحة، وجميعها يحتاج إلى معالجة في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    Les problèmes persistaient, en particulier dans les principaux centres urbains, mais tous les incidents donnaient rapidement lieu à des enquêtes, et il existait des procédures spéciales pour remédier aux problèmes dans les communautés concernées, notamment en matière de logement et d'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN فالمشاكل قائمة بصورة خاصة في أهم المراكز الحضرية، بيد أنه يجري التحقيق فوراً في جميع الحوادث، وتوجد إجراءات خاصة لمعالجة المشاكل في المجتمعين المحليين المعنيين، بما في ذلك في مجالات السكن والاستفادة من التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    La Coalition des ONG soulève également cette question en déclarant que le Gouvernement n'a pas tenu ses engagements de créer deux écoles dans les principaux centres urbains de Port Vila et de Luganville destinées aux enfants handicapés avant 2005 et de commencer à former des éducateurs spécialisés au plus tard en 2006. UN وأثار ائتلاف المنظمات غير الحكومية هذا الموضوع أيضاً، مشيراً إلى أن الحكومة لم تفِ بالتزاماتها بإنشاء مدرستين في أهم المراكز الحضرية في بورت فيلا ولوجانفيل للأطفال ذوي الإعاقة، بحلول عام 2005 وبالشروع في توفير تدريب خاص لتثقيف المعلمين، بحلول عام 2006(79).
    L'activité productive a quasiment cessé dans les principaux centres d'industrie, de construction et de commerce de Cisjordanie, de même que les services privés et publics. UN وكاد يتوقف تماماً النشاط الإنتاجي في أهم مراكز الإنتاج الصناعية والبناء والتجارة في الضفة الغربية، وكذلك نشاط الخدمات الخاصة والعامة.
    164. les principaux centres de traitement des données et de prévision de l'OMM au niveau mondial, dont le fonctionnement est assuré par les membres de l'OMM dans le cadre de la Veille météorologique mondiale et qui sont équipés de superordinateurs et/ou de grappes de processeurs en parallèle à grande vitesse, sont tributaires de l'observation par satellite. UN 164- والمراكز العالمية الرئيسية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والخاصة بمعالجة البيانات والتنبؤ بأحوال الطقس، والتي يشغلها أعضاء هذه المنظمة في اطار برنامج المراقبة العالمية للطقس، والمزوّدة بحواسيب فائقة و/أو بمجموعات من معدات التجهيز الحاسوبية المتوازية الفائقة السرعة، تعتمد اعتمادا حاسما على نظم الرصد الساتلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد