La Barbade pense que les principaux organes de l'ONU doivent être renforcés. | UN | وتعتقد بربادوس أنه ينبغي تقوية الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Le Président a également fait des exposés sur les travaux du Tribunal devant les principaux organes de l'ONU. | UN | 12 - وقدم الرئيس أيضا عروضا أمام الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بشأن عمل المحكمة. |
Le Président a également fait des exposés sur les travaux du Tribunal devant les principaux organes de l'ONU. | UN | 13 - وقدم الرئيس أيضا عروضا بشأن عمل المحكمة أمام الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
L'équilibre entre les principaux organes de l'ONU, tel que prévu par la Charte, doit être respecté et maintenu. | UN | والتوازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة كما كرّسه الميثاق أمر يجب احترامه والمحافظة عليه. |
La Bulgarie confirme sa positions, à savoir qu'il est nécessaire de réformer davantage les principaux organes de l'ONU. | UN | وتؤكد بلغاريا موقفها الداعي إلى ضرورة إجراء المزيد من الإصلاح في الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
L'ASEAN ne saurait trop souligner l'importance vitale de la communication d'informations, de la coopération et de la coordination entre les principaux organes de l'ONU. | UN | لا يمكن لرابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تؤكد بما فيه الكفاية على الأهمية الحيوية لتدفق المعلومات والتعاون والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Deuxièmement, dans le même ordre d'idées, la Commission de consolidation de la paix est résolue à continuer de renforcer son interaction avec les principaux organes de l'ONU. | UN | ثانياً، بالروح نفسها، تلتزم اللجنة بمواصلة تعميق تفاعلها مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
À cet égard, tous les principaux organes de l'ONU ont un rôle à jouer dans la mise au point et l'application d'un système de sécurité collective plus efficace, en accord avec leurs fonctions et pouvoirs respectifs. | UN | وفي هذا السياق، يتعيّن أن تؤدي الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة دوراً فعالاً فيما يتعلق بإيجاد وتنفيذ نظام أمني جماعي وأكثر فاعلية استناداً إلى وظائفها وصلاحيتها؛ و |
À cette fin, l'équilibre entre les principaux organes de l'ONU doit être rétabli, le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale réaffirmé de manière à promouvoir le multilatéralisme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي استعادة التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة تأكيد سلطة الجمعية العامة ودورها بسبل تعزز تعددية الأطراف. |
Ma délégation est convaincue que notre débat d'aujourd'hui montre notre souci permanent de renforcer la Commission de consolidation de la paix et d'améliorer la coordination entre les principaux organes de l'ONU pour une paix et un développement durables dans le monde. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن مناقشتنا اليوم تثبت اهتمامنا المستمر بتقوية لجنة بناء السلام وبتعزيز التنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية المستدامين في العالم. |
Le réexamen des mandats a permis de rassembler beaucoup d'informations sur les presque 10 000 mandats approuvés il y a cinq ans par les principaux organes de l'ONU. | UN | وممارسة استعراض الولايات ولّNدت معلومات غزيرة عن الولايات التي دامت خمس سنوات والتي يبلغ عددها زهاء عشرة آلاف وأقرتها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Nous insistons sur la nécessité d'établir un équilibre adéquat entre les principaux organes de l'ONU, conformément à la Charte, et pour les États Membres de l'Organisation de faire cesser toute tentative de transférer des questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale au Conseil de sécurité. | UN | ونشدد على ضرورة إقامة توازن كاف فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا للميثاق. ومن الأهمية بمكان أيضا أن توقف الدول الأعضاء في المنظمة أي محاولة لنقل البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة إلى اختصاص مجلس الأمن. |
Le Groupe se félicite que, comme indiqué dans le document A/58/166, les principaux organes de l'ONU prêtent une attention croissante aux intérêts des femmes, ce qui traduit la volonté de la communauté internationale de donner aux femmes la place qui leur revient dans les activités de l'Organisation. | UN | 62 - وأعلن ترحيب مجموعة الـ77 بزيادة الانتباه الذي تعطيه الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة لقضايا المرأة، كما جاء في الوثيقة A/58/166، الأمر الذي يؤكد الإصرار الدولي على إعطاء مثل هذه المسائل مكانها الصحيح على جدول أعمال المنظمة. |
Au sujet des points de l'ordre du jour qui ont trait à la paix et la sécurité internationales, le Comité spécial ne devrait pas poursuivre des activités qui sont menées par les principaux organes de l'ONU conformément à la Charte, y compris au sujet des sanctions, ou qui seraient incompatibles avec leur rôle. | UN | 47 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، ينبغي ألا تتابع اللجنة الخاصة الأنشطة التي تعد بنودا ازدواجية وغير متوافقة مع أدوار الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة بالجزاءات. |
Nous nous attendons à voir un renforcement, une amélioration et un encouragement de la coopération et de la coordination entre les principaux organes de l'ONU à mesure que se poursuit le processus de revitalisation. | UN | ونتوقع أن يتم تحسين وتعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بينما تتواصل عملية تنشيط الجمعية العامة. |
L'organisation a envoyé ses membres aux réunions tenues par les principaux organes de l'ONU bien qu'elle ne participe généralement pas à leurs réunions et activités. | UN | أوفدت الرابطة أعضاء مهنيين إلى اجتماعات عقدتها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، وإن كانت لا تشارك بصورة روتينية في اجتماعات وأنشطة الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Pour la planification, l'établissement et la coordination des listes de candidats et de la conduite des élections dans les principaux organes de l'ONU et les organes subsidiaires de l'Assemblée générale; | UN | ' 7` تخطيط وإعداد وتنسيق جداول المرشحين وإجراء الانتخابات في الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة والأجهزة الفرعية للجمعية العامة؛ |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a entrepris en 1998 de numériser les documents délibératoires publiés entre 1946 et 1992, et a déjà accompli une bonne partie de la tâche pour les principaux organes de l'ONU. | UN | وفي عام 1998، بدأت مكتبة داغ همرشولد في تنفيذ برنامج لتحويل وثائق الهيئات التداولية الصادرة بين عامي 1946 و1992 إلى شكل رقمي، وقطعت منذ ذلك الحين شوطا كبيرا فيما يخص الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
les principaux organes de l'ONU peuvent tous contribuer à cet effort de mobilisation de ressources. | UN | ويمكن لكل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تساعد في هذا الجهد لتوفير الموارد. |
L'efficacité de l'action des Nations Unies et de la communauté internationale requiert une concertation constante entre les principaux organes de l'ONU. | UN | وإذا أُريد لأعمال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكونا فعالين، يجب على الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل معا بصورة متواصلة. |
Dans le même ordre d'idées, un groupe a souligné la nécessité d'assurer la complémentarité entre les principaux organes de l'ONU. | UN | وفي السياق ذاته، شددت مجموعة على الحاجة إلى التكامل فيما بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
Le Brésil est d'avis qu'il faut que la relation entre les principaux organes de l'ONU se renforce et se complète mutuellement. | UN | وترى البرازيل أن العلاقة فيما بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية ينبغي أن تكون متعاضدة ومتكاملة. |