La même procédure s'applique, mutatis mutandis, aux postes frontière situés dans les ports internationaux du pays, ainsi que dans les principaux ports de plaisance. | UN | وتُطبق هذه الإجراءات وفقا لنهوج تتعلق بأماكن بعينها، في نقاط الحدود في المطارات الدولية وفي الموانئ الرئيسية. |
Cette unité est l'autorité habilitée à inspecter, au moyen de technologies non intrusives, les marchandises en conteneur; elle est en outre responsable des portiques détecteurs de radiations installés dans les principaux ports du pays, aussi bien sur la côte Atlantique que sur la côte Pacifique. | UN | والوحدة المذكورة هي السلطة المختصة بإجراء التفتيش غير التقحمي للشحنات ومعاينة أداء بوابات الكشف عن المواد المشعة في الموانئ الرئيسية لجمهورية بنما، سواء المطلة على المحيط الأطلسي أو المحيط الهادئ. |
Les techniques ayant permis de combattre avec succès les trafics et la criminalité organisée seront présentées, l'accent étant mis sur les opérations fondées sur le travail de renseignement qui sont menées dans les principaux ports et postes frontières touchés par la criminalité transnationale. | UN | وسيؤخذ بالأساليب الناجحة في مكافحة الاتجار والجريمة المنظمة، بالتركيز على العمليات الموجَّهة بمعلومات استخباراتية في الموانئ الرئيسية ومعابر الحدود المتأثرة بالجريمة عبر الوطنية. |
Le Ministère de la marine exploite également des centres de réponse conjointe pour les incidents maritimes et portuaires survenant dans les principaux ports. | UN | كما تدير وزارة البحرية مراكز للتصدي المشترك للحوادث البحرية وحوادث الموانئ في الموانئ الكبرى. |
Actuellement, au sein du Department of Homeland Security (Département de la sécurité du territoire), le CBP continue à appliquer l'initiative CSI dans les principaux ports du monde. | UN | ويواصل مكتب الجمارك وحماية الحدود حاليا، في ظل وزارة الأمن الوطني، تطبيق مبادرة أمن الحاويات في الموانىء الكبيرة في جميع أنحاء العالم. |
Les routes de 32 pays sont déjà reliées les unes aux autres grâce à ce projet qui, lorsqu'il sera achevé, contribuera à atténuer les difficultés des pays sans littoral d'Asie centrale et facilitera les déplacements vers les capitales, les principaux ports, les sites touristiques et les centres industriels et commerciaux. | UN | وسيخفف هذا النظام، لدى استكماله، من مشاكل آسيا الوسطى غير الساحلية ويُسهِّل السفر إلى العواصم والموانئ الرئيسية وإلى أماكن جذب السياح والمراكز الصناعية والتجارية. |
A. Ports les principaux ports de la Côte d'Ivoire revêtent une importance stratégique pour l'économie nationale et pour la sous-région. | UN | 60 - إن الموانئ الرئيسية في كوت ديفوار هي موانئ استراتيجية بالنسبة للاقتصاد الوطني وبالنسبة للمنطقة دون الإقليمية. |
c) Mesures prises dans les principaux ports et les jetées privées | UN | جيم - الإجراءات المتبعة الموانئ الرئيسية والأرصفة الخاصة |
La présence gouvernementale à la frontière terrestre et dans les principaux ports d'entrée est insuffisante, qu'il s'agisse de l'infrastructure, des effectifs ouet du matériel. | UN | 14 - وتعاني القوات الحكومية المتواجدة على الحدود البرية وفي الموانئ الرئيسية من نقص فادح في ما يلزمها من بنى تحتية وموظفين ومعدات. |
La société Navegación Caribe (Navecaribe) possède au total 90 embarcations situées dans les principaux ports du pays, utilisables dans le cadre de différents services maritimes et portuaires. | UN | وتمتلك مؤسسة الملاحة الكاريبية Navecaribe 90 مركبا في المجموع توجد في الموانئ الرئيسية بالبلد لتقديم شتى الخدمات البحرية والمرفئية. |
41. L'ouverture de nouvelles liaisons et de nouveaux centres de transbordement dans le Sud bénéficie également au commerce SudSud: l'Amérique du Sud, l'Afrique australe, l'Asie du Sud et l'Asie du SudEst sont reliées par plusieurs services maritimes directs, dont les navires font escale dans les principaux ports de ces différentes régions. | UN | 41- كما أن التجارة بين الجنوب والجنوب قد أخذت تستفيد أيضاً من طرق النقل ومراكز تعقيب الشحن الجديدة في الجنوب. فمناطق أمريكا الجنوبية والجنوب الأفريقي وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا مرتبطة ببعضها من خلال عدة خدمات للنقل البحري المباشر على خطوط نظامية تستخدم الموانئ الرئيسية في هذه المناطق. |
Le commerce maritime s'effectue au moyen de navires de haute mer, de caboteurs et de dhows, qui mouillent dans les principaux ports encore opérationnels du pays : Bernera, Bosaso et Kismayo. | UN | 119- وتتولى التجارة البحرية أساسا سفن البحار العميقة والسفن العاملة بين الموانئ والمراكب الشراعية التي تستخدم الموانئ الرئيسية في البلاد، مثل موانئ بربرة وبوساسو وكيسمايو. |
les principaux ports sont les suivants : | UN | وفيما يلي الموانئ الرئيسية: |
5. Les douanes royales malaisiennes mettent aussi tout particulièrement l'accent sur l'évaluation des risques, le ciblage et l'identification des marchandises à haut risque en installant des scanneurs non intrusifs pour faciliter l'inspection des conteneurs dans les principaux ports. | UN | 5 - وركزت الهيئة الملكية للجمارك الماليزية بدرجة كبيرة على تقييم الأخطار، واستهداف السلع التي تشكل خطرا كبيرا وتحديد ملامحها الأساسية، وذلك بوضع آلات الفحص الدقيق غير التطفلي لتسهيل فحص السلع في الموانئ الرئيسية. |
Dans ce cadre et pour le renforcement de leurs capacités respectives, des scanners (mobiles et re-localisables) seront installés dans les principaux ports du Royaume au courant du mois de décembre 2004. | UN | وفي هذا الإطار ولتعزيز قدراتهما، سيتم تجهيز الموانئ الرئيسية للمملكة بأجهزة المسح الضوئي (المتنقلة والقابلة للنقل) خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En coopération avec le Conseil de coopération douanière (aussi dénommé Organisation mondiale des douanes), le PNUCID a entrepris un programme visant à renforcer les capacités correspondantes dans les principaux ports d'Afrique australe et orientale. | UN | ويضطلع اليوندسيب، بالتعاون مع مجلس التعاون الجمركي (المعروف أيضا باسم المنظمة العالمية للجمارك)، ببرنامـج لتعزيز قدرة الموانئ الرئيسية في شرق أفريقيا وجنوبيها. |
Le Mozambique a approuvé son plan d'action national sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, qui comporte une section relative aux mesures du ressort de l'État du port. Des sessions de formation ont été organisées et des mesures ont été mises en application dans les principaux ports. | UN | 326 - وأفادت موزامبيق بأنها أقرت خطة عملها الوطنية المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، التي تشتمل على فرع يتناول تدابير دول الميناء، وعُقدت دورات تدريبية في هذا الشأن، ودخلت خطة العمل حيز التنفيذ في الموانئ الرئيسية التي تم تحديدها. |
Ce pays procède à un certain nombre d'études. Il évalue notamment la qualité de l'eau (surtout dans les principaux ports), le respect de la réglementation (uniquement pour certains secteurs d'activité), les conditions océanographiques physiques, le milieu biotique, les satellites d'observation, les poissons et des invertébrés, et il établit des rapports sur la réalisation des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité. | UN | فقد أجرت كندا عددا من أنواع التقييم المختلفة كمراقبة جودة المياه (لا سيما في الموانئ الرئيسية) ورصد الامتثال الإلزامي (لصناعات محددة فقط) والرصد الأوقيانوغرافي الطبيعي، والرصد الأحيائي، ومحطات الرصد الساتلية، وعمليات تقييم الأسماك واللافقاريات، والإبلاغ عن هدف آيتشى رقم 4 للتنوع البيولوجي. |
Il s'agit d'installer des portiques de détection radiologique en des lieux précis, dans les principaux ports philippins (Nord, Sud et Cebu City), et de créer un groupe de surveillance chargé d'un dispositif central d'alerte auquel seront affectés trois douaniers du Service de répression des infractions et de la sécurité, qui se relaieront en continu. | UN | وينطوي المشروع على تركيب شاشات بوابات لكشف الإشعاعات في أماكن محددة من الموانئ الرئيسية في الفلبين (الموانئ في الشمال والجنوب وميناء سيبو). وإنشاء وحدة مراقبة الإنذار المركزي التي تعمل على مدار الساعة في ثلاث ورديات من قبل موظفي إنفاذ القانون وخدمة الأمن التابعين لمكتب الجمارك. |
De nouvelles initiatives ont été lancées avec le soutien des donateurs, allant d'un centre régional de coordination du renseignement pour l'Asie centrale à un programme de contrôle des conteneurs dans les principaux ports d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, visant à endiguer le flux de produits illicites. | UN | وقد استهلت مبادرات جديدة بدعم من مجتمع المانحين تمتد من إنشاء مركز اقليمي لتنسيق العمليات الاستخبارية لآسيا الوسطى إلى وضع برنامج للحاويات في الموانئ الكبرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، بهدف تعطيل تدفق السلع غير المشروعة. |
De nouvelles initiatives ont été lancées avec le soutien des donateurs; elles vont d'un centre régional de coordination du renseignement pour l'Asie centrale à un programme de contrôle des conteneurs dans les principaux ports maritimes d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, visant à endiguer le flux de marchandises illicites. | UN | وقد استهلت مبادرات جديدة بدعم من مجتمع المانحين تمتد من إنشاء مركز إقليمي لتنسيق العمليات الاستخبارية لآسيا الوسطى إلى وضع برنامج للحاويات في الموانئ الكبرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، بهدف تعطيل تدفق السلع غير المشروعة. |
Bien que la culture et l'abus de cannabis soient toujours le principal problème de drogues en Afrique, le trafic international de cocaïne, d'héroïne et de substances psychotropes continue de s'y développer, passant essentiellement par les principaux ports et aéroports du continent. | UN | مع أن زراعة القنّب وتعاطيه لا يزالان هما مشكلتي المخدرات الرئيسيتين في أفريقيا، فالاتجار الدولي بالكوكايين والهيروين والمؤثرات العقلية مستمر في التزايد أيضا، باستخدام الموانىء والمطارات الكبرى في القارة بصفة رئيسية. |
31. Le réseau routier assure la communication entre la ville de Guatemala et le reste du pays, en particulier avec les chefs-lieux des départements et les principaux ports, ainsi qu'avec les postes frontières les plus importants. | UN | ١٣- وتربط شبكة الطرق بين غواتيمالا سيتي وبقية أنحاء الدولة، لا سيما العواصم الاقليمية والموانئ الرئيسية وأهم المواقع الحدودية. |