La réflexion doit s'appuyer sur les principes énoncés dans la Déclaration de Rio. | UN | ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو. |
Par conséquent, les pays du Groupe de Rio estiment que les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide sont utiles et doivent être promus. | UN | وعليه، تؤمن بلدان مجموعة ريو بفائدة المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأهمية تعزيز تلك المبادئ. |
Le stockage, le transport, les mouvements transfrontières et l'élimination des déchets radioactifs devraient obéir à tous les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à Action 21. | UN | ويجب أن يسترشد في عمليات تخزين ونقل النفايات المشعة وتحريكها والتخلص منها عبر الحدود بجميع المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ١٢. |
Rappelant les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, | UN | وإذ يشير إلى مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، |
La Convention contient une série de dispositions juridiquement contraignantes et constitue un outil essentiel pour traduire en actions concrètes les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et Action 21. | UN | وتتضمن الاتفاقية مجموعة من الالتزامات الملزمة قانونا التي توفر أساسا للعمل لتنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ وهي أداة مهمة لترجمة مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أعمال ملموسة. |
Réaffirmer les principes énoncés dans la Déclaration de Rio pour l'environnement et le développement; | UN | إعادة تأكيد المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛ |
De manière générale, nous appelons les partenaires donateurs à respecter les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
Le stockage, le transport, les mouvements transfrontières et l'élimination des déchets radioactifs devraient obéir à tous les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à Action 21. | UN | ويجب أن يسترشد في عمليات تخزين ونقل النفايات المشعة وتحريكها والتخلص منها عبر الحدود بجميع المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١. |
À cet égard, ils soutiennent les principes énoncés dans la Déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine du Sud (1992) et soulignent que tous les intéressés doivent les appliquer sans réserve. | UN | وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل. |
les principes énoncés dans la Déclaration de Paris en mars 2005 sur l'efficacité de l'aide doivent maintenant être mis en œuvre. | UN | ويلزم تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس الصادر في آذار/مارس 2005 بشأن فعالية المعونة. |
c) Respecter, promouvoir et appliquer les principes énoncés dans la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi; | UN | (ج) احترام وتعزيز وإعمال المبادئ الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعته؛ |
c) Respecter, promouvoir et appliquer les principes énoncés dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail et dans la suite donnée à cette déclaration; | UN | (ج) احترام وتعزيز وإعمال المبادئ الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بمبادئ وحقوق العمل الأساسية ومتابعتها؛ |
les principes énoncés dans la Déclaration de Rio et le programme Action 21, ainsi que ceux du système commercial multilatéral, sont fermement soutenus; la communauté internationale demeure vivement opposée à l’unilatéralisme et prône une coopération multilatérale. | UN | وأُيدت بقوة المبادئ الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢، وكذلك مبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ وواصل المجتمع الدولي إبداء رفضه القوي لنزعة اتخاذ اﻹجراءات من جانب واحد وواصل بحثه عن نُهج تعاونية متعددة اﻷطراف. |
les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l''environnement et le développement, adoptée en 1992, demeurent valables; le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable comme le Processus de Marrakech s''inscrivent également dans les progrès accomplis. | UN | 9 - واختتم قائلا إن المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، المعتمدة في عام 1992، ما زالت مُلزمة؛ وتمثل أيضا خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعملية مراكش جزءا لا يتجزأ من التقدم المحرز. |
La Conférence doit aussi réaffirmer les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier ceux qui concernent des responsabilités communes mais différentiées, le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources et la tâche essentielle que constitue l'élimination de la pauvreté. | UN | وينبغي أيضا أن يؤكد المؤتمر من جديد المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها، والمهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر. |
les principes énoncés dans la Déclaration de Paris constituent une stratégie de base que les donateurs non membres du CAD pourraient appliquer pour orienter leurs propres actions, et les concepts de base pourraient également éclairer les activités de suivi et d'évaluation au niveau mondial. | UN | وتمثل المبادئ الواردة في إعلان باريس نهجا أساسيا يمكن للمانحين من خارج لجنة المساعدة الإنمائية الاسترشاد بها في أعمالهم الخاصة، ويمكن للمفاهيم الأساسية بدورها أن توفر التوجيه لأنشطة الرصد والتقييم على المستوى العالمي. |
L'Éthiopie, désignée pays pilote pour la mise en place d'un système de gestion devant faciliter l'harmonisation et l'utilisation de l'aide reçue, a la rude tâche de concrétiser les principes énoncés dans la Déclaration de Rome sur l'harmonisation. | UN | وتضطلع أثيوبيا بالمهمة الصعبة المتمثلة في قيادة عملية تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان روما بشأن التنسيق()، حيث وقع الاختيار عليها لتجربة منهاج لإدارة المعونة يهدف إلى تسهيل تنسيق المعونة ومواءمتها. |
L'Office est financé dans son intégralité par le budget de l'État, conformément à l'exigence d'indépendance posée par les principes énoncés dans la Déclaration de Paris. | UN | وتمويل المكتب تماما من ميزانية الدولة، وفقا لشرط الاستقلالية الذي تقتضيه مبادئ إعلان باريس |
L'Office est financé dans son intégralité par le budget de l'État, conformément à l'exigence d'indépendance posée par les principes énoncés dans la Déclaration de Paris. | UN | وتمويل المكتب تماما من ميزانية الدولة، وفقا لشرط الاستقلالية الذي تقتضيه مبادئ إعلان باريس |
les principes énoncés dans la Déclaration de Rio inspireront largement les traités ultérieurs sur l'environnement. | UN | وتسهم المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو إلى حد كبير في توجيه المعاهدات البيئية التي عقدت لاحقا. |