Une sélectivité était essentielle pour des raisons financières et des raisons d'efficacité, et le rapport suggérait, à cet égard, de prendre en considération les principes ci-après : | UN | والانتقاء أمر أساسي ﻷسباب تتعلق بالمالية والتأثير، وفي هذا الضوء، اقترح التقرير أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار: |
Le Sous-Comité a reçu pour mandat d'élaborer un manuel pratique sur les prix de transfert en se fondant sur les principes ci-après : | UN | وتم تكليف اللجنة الفرعية بوضع دليل عملي للسعر التحويلي، استناداً إلى المبادئ التالية: |
À ce propos, nous proposons de suivre les principes ci-après pour que les stratégies de plaidoyer impliquant des jeunes soient efficaces : | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم المبادئ التالية كي تسترشد بها استراتيجيات الدعوة الفعالة التي يقوم بها الشباب: |
les principes ci-après seront appliqués dans l'établissement, avec les organisations non gouvernementales, de relations aux fins de consultations. | UN | علاقات التشاور يؤخذ بالمبادئ التالية في إقامة علاقات التشاور مع المنظمات غير الحكومية: |
La variante proposée ici au projet de protocole VI est fondée sur les principes ci-après: | UN | ويستند المشروع البديل لمشروع البروتوكول السادس إلى المبادئ التالية: |
La variante proposée ici au projet de protocole VI est fondée sur les principes ci-après: | UN | ويستند المشروع البديل لمشروع البروتوكول السادس إلى المبادئ التالية: |
les principes ci-après s'appliqueront à la politique suivie au sujet des demandes de résidence permanente : | UN | وستطبق المبادئ التالية في السياسة المتعلقة بطلبات استمرار الإقامة: |
Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
Il est recommandé aux pays hôtes souhaitant promouvoir des projets d’infrastructure à financement privé d’appliquer dans leur droit interne les principes ci-après: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
Aux termes de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, la coopération internationale dans ce domaine est fondé, en Moldova, sur les principes ci-après : | UN | ووفقا لقانون مكافحة الإرهاب، يقوم التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في مولدوفا على أساس المبادئ التالية: |
La Nouvelle-Zélande considère que les principes ci-après devraient figurer dans le cadre proposé concernant les accords régionaux de maîtrise des armes classiques. | UN | ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
L'article 2 de cette loi pose les principes ci-après pour l'exécution de la politique nationale de contrôle des exportations : | UN | وتنص المادة 2 من القانون على المبادئ التالية المتعلقة بتنفيذ سياسة الدولة في مجال مراقبة الصادرات: |
En conséquence, il considère que les principes ci-après devraient servir de base à la mise au point d’un système de primes de rendement ou de gratifications : | UN | وبناء عليه، يرى أن المبادئ التالية ينبغي أن تتخذ أساسا لوضع نظام جوائز أو مكافآت اﻷداء: |
Le Sous-Comité a reçu pour mandat d'élaborer un manuel pratique sur les prix de transfert en se fondant sur les principes ci-après : | UN | وتم تكليف اللجنة الفرعية بوضع دليل عملي للتسعير الداخلي، استناداً إلى المبادئ التالية: |
C'est pourquoi il convient, aux fins de promouvoir la conclusion d'accords régionaux et sous-régionaux, de rappeler les principes ci-après : | UN | لذا فإنه تشجيعا لإبرام اتفاقات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تقترح المكسيك اتباع المبادئ التالية: |
les principes ci-après régissent l'établissement des relations | UN | يؤخذ بالمبادئ التالية في إقامة علاقات التشاور مع |
les principes ci-après régissent l'établissement des relations | UN | يؤخذ بالمبادئ التالية في إقامة علاقات التشاور مع |
La Coalition des organisations islamiques est convaincue que l'interprétation et l'application du document devrait respecter les principes ci-après : | UN | ويعتقد تحالف المنظمات الإسلامية أن تفسير وتطبيق الوثيقة يجب أن يمتثل للمبادئ التالية: |
2. Affirme qu’il importe de conduire les négociations conformément au droit international d’une manière qui soit compatible avec la réalisation de leur objectif déclaré et favorable à cette réalisation, et en suivant les principes ci-après : | UN | ٢ - تؤكد أهمية إجراء المفاوضات وفقا للقانون الدولي وبطريقة ملائمة تُفضي إلى تحقيق هدف المفاوضات المحدد، وتمشيا والمبادئ التوجيهية التالية: |
Le SBSTA a recommandé que de nouvelles améliorations soient apportées à l'interface s'appuyant sur les principes ci-après pour décider de l'ordre de priorité: | UN | وأوصت الهيئة الفرعية بترتيب أولويات التحسينات الإضافية التي ستجرى على الوصلة البينية وفقا للمبادئ التوجيهية التالية: |