ويكيبيديا

    "les principes démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ الديمقراطية
        
    • مبادئ الديمقراطية
        
    • للمبادئ الديمقراطية
        
    • والمبادئ الديمقراطية
        
    • بالمبادئ الديمقراطية
        
    • بمبادئ الديمقراطية
        
    • الحوكمة الديمقراطية
        
    • ومبادئ الديمقراطية
        
    • مبادئ الحكم الديمقراطي
        
    C’est ainsi que certains gouvernements s’emploient à traduire progressivement les principes démocratiques en des politiques concrètes. UN وتقوم بعض الحكومات من خلال هذه العملية بترجمة المبادئ الديمقراطية إلى سياسات صريحة.
    Cela revient à appliquer les principes démocratiques à l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وينطوي ذلك بداهة على تنفيذ المبادئ الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها.
    Après tout, il y a 11 ans, la Grenade a bénéficié d'une opération multinationale similaire, qui lui a donné l'occasion historique de rétablir les principes démocratiques dans son mode de vie. UN وعلى كل حال، فقبل ١١ سنة من الشهر الحالي استفادت غرينادا ذاتها من عملية متعددة الجنسيات مماثلة أتاحت لنا فرصة تاريخية ﻹعادة المبادئ الديمقراطية إلى طريقتنــا فــي الحياة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise déclare que le référendum national s'est déroulé conformément aux normes internationales généralement admises et se déclare convaincu que son résultat servira à renforcer les principes démocratiques en Azerbaïdjan. UN وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان.
    Non seulement cela constitue un fardeau supplémentaire pour les chefs de communauté, mais cela a aussi érodé les principes démocratiques de prise de décisions des communautés autochtones. UN وهذا لا يلقي عبئاً على قيادة المجتمع وحسب ولكنه أيضاً يؤدي إلى تآكل فعلي للمبادئ الديمقراطية لصنع القرارات في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Elle a ajouté que toute action constitutionnelle dans ce domaine devrait continuer à garantir les principes démocratiques des élections libres. UN وأضاف بأنه ينبغي أن يواصل أي إجراء دستوري ذي صلة ضمان المبادئ الديمقراطية للانتخابات الحرة.
    La défense des institutions démocratiques est la meilleure façon de traiter les questions sociales, politiques et économiques et, en fait, les principes démocratiques sont la pierre angulaire du MERCOSUR. UN فدعم المؤسسات الديمقراطية هو أفضل وسيلة لمعالجة القضايا الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، والواقع أن المبادئ الديمقراطية هي ذات دعامة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Dans notre cas, la communauté internationale nous recommandera vivement de pratiquer la démocratie et de défendre les principes démocratiques. UN وفي حالتنا، يقوم المجتمع الدولي بمناصرة الديمقراطية ويحثنا على ممارستها والدفاع عن المبادئ الديمقراطية.
    Réunissant des populations d'Afrique, d'Amérique, d'Europe et bientôt d'Asie, notre Communauté est inspirée par les principes démocratiques. UN ومجموعتنا التي تجمع بين شعـــوب من أفريقيا، وأمريكا، وأوروبا، وعما قريب آسيا، مجموعة تستلهم المبادئ الديمقراطية.
    L'Église des Adventistes du septième jour et ses institutions défendent les principes démocratiques du libre exercice et de l'indépendance de la religion. UN وتدافع الكنيسة السبتية ومؤسساتها عن المبادئ الديمقراطية والممارسة الحرة للدين دون كنيسة رسمية.
    Après avoir quitté le pays, le Représentant spécial a appris que cette demande avait été rejetée parce que le nom du journal donnait à penser que les principes démocratiques n'étaient pas respectés. UN وعلم الممثل الخاص بعد مغادرته البلد بأن الطلب قد رفض لأن اسمها قد يعني التهجم على المبادئ الديمقراطية.
    De 1975 à 1990, le pays a suivi une voie du développement axé sur les principes démocratiques et le respect des droits de l'homme. UN وفي الفترة ما بين عامي 1975 و 1990، اتبع البلد طريق للتنمية يقوم على المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Sixièmement, la démocratie est une question de proportion, et les institutions et les pratiques d'un pays donné peuvent être évaluées pour déterminer dans quelle mesure les principes démocratiques y sont respectés. UN وسادسا أن الديمقراطية درجات، ويمكن في إطارها تقييم مؤسسات أي بلد وممارساته لتحديد مدى تنفيذ المبادئ الديمقراطية.
    Le projet a le mérite de renforcer tous les principes démocratiques et de rapprocher l'État de sa population. UN ومن مزايا هذا المشروع أنه يعزز كل المبادئ الديمقراطية ويقرّب الحكومة من شعبها.
    Ils avaient, à tort, peur que les influences étrangères ne sapent d'une certaine façon les principes démocratiques de l'Amérique. UN وكانوا يخشون خطأ من أن التأثيرات الأجنبية ستقوض إلى حد ما المبادئ الديمقراطية لأمريكا.
    les principes démocratiques devraient régir tous les débats constitutionnels et le processus politique dans son ensemble. UN ويجب أن تحكم المبادئ الديمقراطية جميع المناقشات الدستورية والعملية السياسية برمتها.
    Dans le cadre de notre révolution, les principes démocratiques reconnus internationalement sont appliqués et mis en œuvre au plus haut point. UN ففي إطار ثورتنا، تطبَّق مبادئ الديمقراطية المعترف بها دولياً ويتم تطويرها على أعلى المستويات.
    Nous appelons de nos voeux des progrès similaires vers l'ouverture politique là où les principes démocratiques et l'état de droit sont peu appliqués. UN ونشجع العمل على تحقيق تقدم مماثل صوب الانفتاح السياسي حيثما شاب الوهن مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    Il se demande en conséquence jusqu'à quel point les principes démocratiques sont respectés dans l'Etat partie. UN وتساءل بالتالي عن مدى احترام الدولة الطرف للمبادئ الديمقراطية.
    On a estimé que les problèmes de la mondialisation devraient être réglés en se fondant sur la justice, les principes démocratiques et la diversification. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع.
    :: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes démocratiques, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés UN :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، بتعزيز القدرات اللامركزية وبمشاركة الفئات المحرومة
    72. La Lettonie a noté que le Gouvernement iraquien s'était engagé à défendre les principes démocratiques et à protéger les droits de l'homme. UN 72- ونوهت لاتفيا بالتزام الحكومة بمبادئ الديمقراطية وبضمانها إعمال حقوق الإنسان.
    Ils ont également déployé des efforts considérables pour incorporer les principes démocratiques dans leurs propres processus et leur y donner valeur institutionnelle, bien que les efforts et leurs résultats se soient avérés inégaux d'un pays à l'autre. UN وبذلت تلك البلدان أيضا جهودا كبيرة لترسيخ الحوكمة الديمقراطية وإضفاء الصفة المؤسسية عليها في عملياتها الخاصة، مع أن الجهود المبذولة والنواتج المترتبة عليها كانت متفاوتة من بلد إلى آخر.
    Les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans tous les systèmes d'éducation. UN وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires avec les administrations locales et participation à des réunions avec le public, pour faire connaître les principes démocratiques, consolider les institutions et en accroître l'efficacité UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع مؤسسات الحكم المحلي والمشاركة في الاجتماعات العامة لتبادل الآراء بشأن مبادئ الحكم الديمقراطي وتعزيز فعالية المؤسسات وتوطيدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد