Il a précisé, en outre, que l'article 23 de la Constitution équatorienne reconnaissait les principes de la non-discrimination et de l'égalité devant la loi. | UN | وعلاوة على ذلك تقر المادة 23 من دستور إكوادور مبادئ عدم التمييز وكفالة المساواة أمام القانون. |
les principes de la non-discrimination ont été intégrés dans les programmes de communication des institutions publiques. | UN | وأُدرجت مبادئ عدم التمييز في برامج الاتصالات الخاصة بالكيانات العامة. |
Ces processus devaient reposer sur les principes de la non-discrimination et de l'interdiction de mesures et d'avantages compétitifs déloyaux, et sur la conviction qu'il fallait accorder aux pays en développement des garanties et un régime préférentiel. | UN | ويجب إدارة هذه العملية على أساس مبادئ عدم التمييز وتجنب اﻹجراءات التي تؤدي إلى تحقيق مزايا تنافسية غير عادلة فضلا عن الاعتراف بالحاجة الى الضمانات والمعاملات التفضيلية للبلدان النامية. |
Cela est fondé sur les principes de la non-discrimination et de l'égalité souveraine des États Membres. | UN | وهذا يستند إلى مبدأي عدم التمييز والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء. |
La question de la compatibilité de ce genre de situations avec les principes de la non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant peut se poser, d'autant plus que ces enfants seront considérés comme des adultes et ne pourront plus bénéficier de la protection accordée par la Convention. | UN | ومن شأن هذه الحالات أن تثير مسألة التوافق مع مبدأي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى، خاصة وأن هؤلاء اﻷطفال سوف يعتبرون بالغين ومن ثم لا يستحقون الحماية التي توفرها الاتفاقية. |
Il a clairement été indiqué dans le rapport précédent que les principes de la non-discrimination à l'encontre des femmes, du respect de leur droit au travail et de choisir librement leur emploi, ainsi que la protection de la maternité et du droit des femmes à l'allaitement figuraient dans la Constitution et dans le Code du travail. | UN | أوضح التقرير السابق أن الدستور وقانون العمل ينصان على مبدأ عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقها في العمل وفي حرية اختيار المهنة وكذلك حماية الأمومة والحق في ممارسة الإرضاع الطبيعي. |
Les normes environnementales adoptées à la CNUCED et à l'OMC doivent se fonder sur les principes de la non-discrimination, de la transparence et de la prévisibilité. | UN | وينبغي أن تستند المعايير البيئية المتفق عليها في إطار اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إلى مبادئ عدم التمييز والشفافية، وقابلية التنبؤ بها. |
109. Le système d'éducation au Guyana repose sur les principes de la non-discrimination et de l'égalité d'accès. | UN | ٩٠١- يقوم النظام التعليمي في غيانا على مبادئ عدم التمييز والمساواة في فرص الحصول على التعليم. |
Toute réglementation environnementale sur laquelle la communauté internationale s'accorderait doit être fondée sur les principes de la non-discrimination, de la transparence, de la prévisibilité, du traitement national, du refus de l'unilatéralisme et de la non-conditionnalité. | UN | 33 - وأوضحت أن أية لوائح خاصة بالبيئة يتفق عليها المجتمع الدولي ينبغي أن تستند إلى مبادئ عدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ بها والمعالجة الوطنية ورفض الإجراءات الأحادية وعدم التقيُّد بشروط. |
les principes de la non-discrimination sont applicables mais pour des raisons de sécurité la section 28 de la loi relative à l'emploi (Cap. 226) interdit aux femmes et aux jeunes de travailler entre 18 h 30 et 6 h 30 dans les usines. | UN | تنطبق مبادئ عدم التمييز مع ذلك لأسباب الأمن والسلامة، ويمنع الباب 28 من قانون العمل رقم 226 عمل النساء والشباب بين الساعة الساسة والنصف مساء والساعة السادسة والنصف صباحاً في أي مشروع صناعي. |
les principes de la non-discrimination, les intérêts bien compris de l'enfant, sa participation et la prise en compte de ses points de vue déterminent la manière dont les objectifs seront réalisés et les mesures mises en œuvre. | UN | وتوجه مبادئ عدم التمييز والمصالح العليا للطفل ومشاركته ومراعاة آرائه، الكيفية التي يجري السعى بها لتحقيق هذه الأهداف والإجراءات. |
248. La principale ligne directrice de l'INR est fondée sur les principes de la non-discrimination, de l'ouverture et de la participation des handicapés. | UN | 248- ويستند الاتجاه الأساسي للمعهد إلى مبادئ عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم ومشاركتهم. |
302. Il faudrait s'employer tout particulièrement à harmoniser pleinement la législation existante avec les dispositions de la Convention, en prenant en considération les principes de la non-discrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect des opinions de l'enfant, comme dans le cas de la législation du travail. | UN | ٣٠٢ - وينبغي بذل جهود خاصة لجعل التشريعات القائمة متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية وبذلك تؤخذ في الاعتبار مبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلي واحترام آراء اﻷطفال، كما في حالة تشريعات العمل. |
Le développement progressif du système commercial multilatéral, fondé sur les principes de la non-discrimination et de la prévisibilité, n'a pas suffisamment réduit les disparités entre les pays développés, en développement et en transition. | UN | ولم تؤد التنمية المطردة لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف الذي يستند إلى مبادئ عدم التمييز والقدرة على التنبؤ، إلى الحد بما فيه الكفاية من أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le grand nombre d'États qui ont adhéré à ces deux instruments témoignait d'une prise de conscience plus grande et d'une volonté politique plus forte, au niveau mondial, de faire respecter les principes de la non-discrimination et de l'égalité entre les sexes à l'échelle nationale. | UN | وانضمام عدد كبير من الدول إلى هذين الصكين دليل على زيادة الوعي العالمي والإرادة السياسية بإنفاذ مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
Une délégation rappelle les défis résiduels eu égard aux droits fonciers, et demande des solutions durables fondées sur les principes de la non-discrimination et de la transparence. | UN | وذكر أحد الوفود التحديات القائمة المتصلة بحقوق الملكية والاستغلال والحيازة، ودعا إلى إيجاد حلول دائمة قائمة على مبدأي عدم التمييز والشفافية. |
Les Bulgares d'origine rom jouissent de tous les droits prévus par la Constitution et les autres lois, qui consacrent les principes de la non-discrimination et de l'égalité. | UN | فالبلغاريون من جماعة الروما يتمتعون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين الأخرى التي تكرس مبدأي عدم التمييز والمساواة. |
a) Les principes fondamentaux qui doivent être à la base de tous les programmes de restitution de logements et de biens, notamment les principes de la non-discrimination et de l'égalité de tous et le principe du droit au retour dans la sécurité et la dignité; | UN | (أ) المبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها كافة برامج رد السكن والممتلكات، ومن بينها، مبدأي عدم التمييز والمساواة بين كافة الأطراف ومبدأ العودة بأمان وكرامة؛ |
Cette loi pose en particulier les principes de la non-discrimination en matière de salaire, de protection contre le harcèlement et le harcèlement sexuel, de conditions d'emploi, de formation de base et de formation continue, d'avancement et de licenciement. | UN | ويشتمل هذا القانون بشكل خاص على مبدأ عدم التمييز فيما يتصل بمطالبات الأجور، والمضايقات، والمضايقات الجنسية، والتدريب الأساسي والمتواصل، والترقيات، والفصل. |