ويكيبيديا

    "les principes de solidarité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ التضامن
        
    • مبدأي التضامن
        
    • بمبادئ التضامن
        
    • بمبادئ وأسس التضامن
        
    • لمبادئ التضامن
        
    Les instances nationales devraient respecter l’indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Il est nécessaire de rendre incontournables les principes de solidarité et de partage équitable des charges en les consignant de manière formelle dans les instruments internationaux. UN لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية.
    Le MERCOSUR a été fondé sur les principes de solidarité, d'interdépendance et de bon voisinage. UN قامت السوق المشتركة على مبادئ التضامن والاعتماد المتبادل وعلاقات حسن الجوار.
    Le point de départ des débats doit être les principes de solidarité et de coopération. UN وينبغي أن تكون نقطة انطلاق المناقشة هي مبدأي التضامن والتعاون.
    Elle doit également faire respecter les principes de solidarité internationale et de partage des charges à travers des mesures efficaces d'aide aux pays en développement, et chercher une solution durable au problème des réfugiés tout en continuant d'intervenir face aux crises humanitaires. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا الاستمساك بمبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء باتخاذ تدابير فعالة لمساعدة البلدان النامية والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين تتزامن مع الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    On a mis l'accent sur les principes de solidarité des cultures autochtones et la participation à d'autres activités créatives. UN وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة.
    Considérant que les deux gouvernements souhaitent promouvoir les projets de coopération mutuelle, sous-tendus par les principes de solidarité, de coopération, de complémentarité, de réciprocité et de durabilité, en vue de créer une société plus juste, UN إذ تضعان في الاعتبار رغبة الحكومتين في وضع خطط للتعاون المتبادل تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل والمعاملة بالمثل والاستدامة، في مسعى إلى إقامة مجتمع جديد أكثر عدلا؛
    Le MERCOSUR repose sur les principes de solidarité, d'interdépendance et de bon voisinage. UN لقد أُنشئت السوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي على مبادئ التضامن والتكافل وحُسْن الجوار.
    Ils devraient être basés sur les principes de solidarité et de justice, excluant toute sélectivité, distinction ou politique de deux poids deux mesures. UN مرجعية تؤسس على مبادئ التضامن والعدالة وتنتفي فيها كل أشكال الانتقائية والتمييز وسياسة الكيل بمكيالين.
    les principes de solidarité internationale et de partage de la charge qu’imposent les réfugiés et les personnes déplacées sont actuellement de la plus haute importance pour la Croatie. UN وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون.
    Les instances nationales devraient respecter l'indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    les principes de solidarité internationale et d'équité distributive doivent l'emporter sur la gestion des finances de l'Organisation. UN إذ ينبغي أن تسود مبادئ التضامن الدولي والقسمة العادلة لﻷنصبة في إدارة الشؤون المالية للمنظمة.
    L'éducation primaire et secondaire doit mettre en relief les principes de solidarité, de respect des droits de l'homme et de rejet de tous types de discrimination. UN ويجب أن يؤكد التعليم الابتدائي والثانوي على مبادئ التضامن واحترام حقوق الإنسان ورفض جميع أنواع التمييز.
    Le système d'assurance obligatoire concilie les principes de solidarité et de contribution individuelle. UN 324- ويندرج نظام التأمين الإلزامي في إطار مبادئ التضامن.
    Les défis liés au développement nécessitent aussi des formes de coopération différentes, en particulier la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, fondées sur les principes de solidarité, de non-conditionnalité et d'avantage mutuel. UN 69 - وأضافت أن التحديات الإنمائية تتطلب أيضا أشكالا مختلفة للتعاون، وبالذات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، انطلاقا من مبادئ التضامن وعدم المشروطية والمنافع المتبادلة.
    Néanmoins, les principes de solidarité internationale, de partenariat et de partage des obligations doivent être observés dans l'attente du rapatriement librement consenti ou de la réinstallation des réfugiés. UN ومع ذلك، ينبغي أن تحترم مبادئ التضامن الدولي والشراكة وتقاسم الأعباء ريثما تتسنى عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    L'incertitude croissante liée à la situation économique mondiale a incité certains segments de la société à faire preuve de racisme et de xénophobie et à renier les principes de solidarité et les droits de l'homme prévus dans la Convention de 1951. UN وأدى عدم التيقّن المتزايد، المرتبط بالوضع الاقتصادي العالمي، إلى دفع قطاعات من داخل بعض المجتمعات إلى أشكال من التعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وإلى التراجع عن مبادئ التضامن وحقوق الإنسان التي تقوم عليها اتفاقية عام 1951.
    les principes de solidarité internationale et de partage des responsabilités font obligation à tous les membres de la communauté internationale de s'occuper des réfugiés et d'assurer leur protection. UN وذكر أن مبدأي التضامن الدولي والمشاركة في تحمل اﻷعباء يلزمان كل أعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة في مسؤولية رعاية اللاجئين وحمايتهم.
    Cuba continuera à travailler avec d'autres et à partager ses principales ressources, à savoir le capital humain créé par la Révolution, motivé par les principes de solidarité et de justice sociale, afin de favoriser l'émergence de ce monde meilleur que tous appellent de leurs voeux. UN وستواصل كوبا العمل مع الآخرين وتقاسم موردها الرئيسي، أي، رأس المال البشري الذي خلقته الثورة، مدفوعة بمبادئ التضامن والعدالة الاجتماعية، من أجل تحقيق عالم أفضل يصبوا إليه الجميع.
    131. Toutes les dispositions susmentionnées engagent instamment à respecter les principes de solidarité sociale fondés sur l'égalité, l'équité et la justice, l'exercice des libertés publiques et l'égalité de traitement à l'égard de tous les citoyens. Ces principes sont conformes aux buts et objectifs de la Convention et à ses dispositions et principes généraux. UN 130- وهذه النصوص جميعها تحث في مضمونها على التمسك بمبادئ وأسس التضامن الاجتماعي القائم على المساواة والإنصاف والعدالة وممارسة الحريات العامة والتساوي في المعاملة بين المواطنين وهي بهذه المبادئ تتوافق مع مضمون وأهداف هذه الاتفاقية ومبادئها وأحكامها العامة.
    Au lieu de respecter, dans les relations internationales, les principes de solidarité, de conquête de la justice, d'égalité et de développement pour tous, on continue à appliquer, sans aucune pudeur, les pratiques consistant à attribuer des certificats de bonne conduite à certains pays, à imposer unilatéralement des blocus, à menacer d'agression, à exercer le chantage et à exercer des pressions. UN وبعيدا من التصرف في العلاقات الدولية وفقا لمبادئ التضامن والعدالة الاجتماعية والدولية وتحقيق المساواة والتنمية للجميع، لا يوجد أي تردد على الإطلاق في استخدام ممارسات إصدار الشهادات للبلدان وممارسات فرض عمليات الحصار الانفرادي وممارسات التهديد من خلال العدوان والابتزاز والإكراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد