Le Gouvernement harmonise la législation des Fidji avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتعمل الحكومة على مواءمة قوانين فيجي مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Toutefois, il s'inquiète de ce que l'ensemble de la législation nationale ne respecte pas intégralement les principes et dispositions de la Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتمشى جميعها تمشياً كلّياً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Toutefois, il s'inquiète de ce que l'ensemble de la législation nationale ne respecte pas intégralement les principes et dispositions de la Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتمشى جميعها بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Mesures adoptées pour assurer la compatibilité entre la législation et les pratiques nationales et les principes et dispositions de la Convention | UN | التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les principes et dispositions de la Convention n'ont pas encore été pleinement transposés en droit interne. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بصورة كاملة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité recommande à l’État partie de promouvoir l’enseignement des droits de l’homme et de mieux faire connaître et comprendre les principes et dispositions de la Convention. | UN | ١٢٩٠- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في البلد وتثير الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وتفهمها على نطاق أوسع. |
Il est également préoccupé de voir que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas suffisamment connus des adultes et des enfants, ni bien compris par eux. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il est également préoccupé de voir que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas suffisamment connus des adultes et des enfants, ni bien compris par eux. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour veiller à ce que le processus de réforme de sa législation relative aux droits de l'enfant en cours se déroule en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة لإصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications nécessaires au projet de code des enfants et des adolescents (Proyecto de Código de los Niños, Niñas y Adolescentes) et d'élever l'âge minimum légal pour occuper un emploi et contracter mariage, afin d'assurer une pleine conformité de sa législation avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تعديلات ملائمة على مشروع قانون الأطفال والمراهقين، ورفع الحد الأدنى للسن القانونية للعمل والزواج بحيث يكون هذا القانون متوافقاً تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de procéder à un examen de sa législation interne pour veiller à ce qu'elle soit en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع باستعراضٍ لتشريعاتها المحلية بغية ضمان تطابقها تطابقاً كاملاً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
532. Le Comité accueille avec satisfaction la mise en place d'un comité parlementaire chargé d'examiner la législation en vigueur afin de veiller à sa conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | 532- تقدر اللجنة إنشاء لجنة برلمانية لاستعراض التشريعات الحالية بهدف ضمان تماشيها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les principes et dispositions de la Convention n'ont pas encore été pleinement transposés en droit interne. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بصورة كاملة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les principes et dispositions de la Convention n'ont pas encore été pleinement transposés en droit interne. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بصورة كاملة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il note avec préoccupation que la détention de ces enfants est incompatible avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن احتجاز هؤلاء الأطفال يتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
De même, l'âge du mariage, qui est bas pour les filles et différent de celui fixé pour les garçons, est également, aux yeux du Comité, incompatible avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وبالمثل، فإن اللجنة ترى أن تدني سن الزواج للبنات، الذي يختلف عنه لﻷولاد، لا يتمشى أيضا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
De même, l’âge du mariage, qui est bas pour les filles et différent de celui fixé pour les garçons, est également, aux yeux du Comité, incompatible avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وبالمثل، فإن اللجنة ترى أن تدني سن الزواج للبنات، الذي يختلف عنه لﻷولاد، لا يتمشى أيضا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité se félicite également que l’on procède actuellement à la révision d’un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d’en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
3. Affirme que le Comité des droits de l'enfant a un rôle important à jouer en faisant mieux connaître les principes et dispositions de la Convention et en adressant aux États parties des recommandations en vue de son application; | UN | ٣ - تسلﱢم بأهمية دور لجنة حقوق الطفل في التوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها؛ |
360. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation interne pour l'aligner sur les principes et dispositions de la Convention, de manière à rendre obligatoire l'enregistrement de tous les enfants à la naissance, sans discrimination aucune. | UN | 360- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها المحلي وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية بجعل تسجيل المواليد إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال بدون أي نوع من أنواع التمييز. |
Le Comité déplore que l’on n’ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser et mieux faire connaître les principes et dispositions de la Convention dans tous les secteurs de la société, auprès des enfants comme des adultes, et ce conformément à l’article 42 de la Convention. | UN | ١١٠٠- ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لنشر وتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها في جميع أوساط المجتمع وفي صفوف اﻷطفال والبالغين على حد سواء، وفقا للمادة ٢٤ من الاتفاقية. |
Le Comité est également préoccupé par les lacunes du suivi de son exécution et par le manque de ressources financières allouées au Plan d'action national pour mettre effectivement en œuvre les principes et dispositions de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية والموارد المالية المخصصة لها من أجل التنفيذ الفعال لمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le Comité reste également préoccupé par la non—conformité du droit coutumier avec les principes et dispositions de la Convention dans ces domaines. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة أيضا إزاء التضارب بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في هذه المجالات. |