Pour plusieurs entités, le manque d'information et de compétences du personnel contribuait à expliquer l'écart entre les principes et la pratique. | UN | 7 - حدد العديد من الكيانات انعدام الوعي والمعرفة لدى الموظفين بأنه عامل يساهم في وجود فجوة بين السياسات والممارسات. |
En application de la recommandation de l'Assemblée, des mesures sont prises pour harmoniser les principes et la pratique du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève en matière de restauration. | UN | وطبقا لتوصية قدمتها الجمعية العامة يجري حاليا اتخاذ إجراءات لضمان الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم في المقر وجنيف. |
3. Se déclare préoccupé par l'écart important qui subsiste entre les principes et la pratique, le principe de l'égalité des sexes n'étant pas encore pleinement intégré dans les activités du système des Nations Unies; | UN | 3 - يعرب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة التي لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات مما يترتب عليه عدم تعميم منظور المساواة بين الجنسين تعميما كاملا حتى الآن في عمل الأمم المتحدة؛ |
les principes et la pratique de la vérification ne sauraient prendre essor dans le vide. | UN | إن مبادئ وممارسات التحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ. |
2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis et des efforts constants déployés par les entités des Nations Unies pour combler l'écart entre les principes et la pratique en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs domaines respectifs d'activité; | UN | 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته كيانات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسات الموضوعة والممارسات العملية المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها؛ |
Écarts entre les principes et la pratique | UN | ثانيا - الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات |
Combler le fossé entre les principes et la pratique : progrès réalisés | UN | ثالثا - الإنجازات التي تحققت في سد الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات |
Mesures visant à combler l'écart entre les principes et la pratique | UN | بـــاء - تدابير سد الثغرة بين السياسات والممارسات |
Mesures à prendre pour combler l'écart entre les principes et la pratique | UN | رابعا - العمل في المستقبل لسد الثغرات بين السياسات والممارسات |
Il décrit brièvement les écarts entre les principes et la pratique et fait une large place aux plans d'action et autres mesures devant faciliter cette prise en compte en donnant des exemples des plans et mesures adoptés. | UN | وهو يوجز الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات ويركز على خطط العمل المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وعلى التدابير الأخرى الرامية إلى التشجيع على تعميم المنظور الجنساني وذلك بتقديم أمثلة توضيحية من الكيانات. |
Il décrit brièvement les écarts entre les principes et la pratique concernant la prise en compte systématique des sexospécificités et fait une large place aux plans d'action et autres mesures devant faciliter cette prise en compte, en donnant des exemples des plans et mesures adoptés. | UN | ويوجز التقرير الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات في مجال تعميم المنظور الجنساني ويركــز علـى خطـط العمـل وعلى التدابـير الأخرى الرامية إلى التشـجيع على مراعـاة المنظـور الجنساني وذلك بتقديم أمثلة توضيحية من كيانات الأمم المتحدة. |
Dans leur contribution au présent rapport, de nombreuses entités des Nations Unies ont confirmé que les facteurs susmentionnés et d'autres facteurs expliquaient les écarts entre les principes et la pratique. | UN | 5 - وأكدت كيانات كثيرة تابعة للأمم المتحدة في مساهماتها في هذا التقرير أن هذه العوامل وغيرها من العوامل الأخرى تساهم في الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات. |
Un autre facteur contribuant à perpétuer l'écart existant entre les principes et la pratique était l'absence de données ventilées par sexe ou, comme l'indiquait l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), l'utilisation insuffisante des données disponibles aux fins de l'analyse par sexe. | UN | وكان العامل الآخر الذي يساهم في استمرار الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات وهو انعدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس أو عدم كفاية استخدام البيانات المتاحة للتحليل الجنساني، مثلما أشارت إلى ذلك المنظمة الدولية للهجرة. |
Les entités ont pour la plupart indiqué avoir pris quelques mesures importantes pour mieux institutionnaliser l'égalité des sexes et réduire l'écart entre les principes et la pratique, notamment l'adoption de cadres de gestion axée sur les résultats. | UN | 15 - أفادت أغلبية الكيانات بأنها استخدمت أطر الإدارة القائمة على النتائج كواحد من الإجراءات الرئيسية الرامية إلى تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتضييق الهوة بين السياسات والممارسات. |
Le Conseil a également prié le Secrétaire général de continuer à examiner l'application des conclusions concertées 1997/2, en mettant particulièrement l'accent sur la nécessité de combler l'écart entre les principes et la pratique sur la base des plans d'action relatifs à l'intégration de perspectives sexospécifiques. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يواصل استعراض تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 مع التركيز بصفة خاصة على سد الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات بناء على خطط العمل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
38. Fait siennes les recommandations concernant la gestion des services de restauration au Siège qui figurent dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne7, et prie le Secrétaire général de prendre des mesures pour mettre en concordance les principes et la pratique du Siège et de Genève en matière de restauration. | UN | ٣٨ - تؤيد التوصيات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية عن عمليات خدمات المطاعم في المقر)٧( وتطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم بمقر اﻷمم المتحدة وجنيف. |
Chacun d'entre nous doit accroître le nombre de soldats qui sont formés dans les principes et la pratique du maintien de la paix et que nous pouvons affecter aux Nations Unies. | UN | وعلى كل منا أن يحدد عدد القوات المدربة على تطبيق مبادئ وممارسات حفظ السلام، التي يمكن أن يلتزم بتقديمها إلى الأمم المتحدة. |
4) Dispenser des cours de formation au grand public dans les principes et la pratique des premiers secours, des soins infirmiers et de l'hygiène; et | UN | 4 - تدريس أفراد الجمهور مبادئ وممارسات الإسعافات الأولية والعناية بالرضع والنظافة؛ |
e) Etablissement de liens entre les principes et la pratique de la gestion intégrée des ressources en eau et la gestion intégrée des zones côtières : il faudrait promouvoir le concept de gestion intégrée des zones côtières et des bassins fluviaux. | UN | (ﻫ) الربط بين مبادئ وممارسات العملية الدولية لإدارة موارد المياه (IWRM) في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية: ينبغي تشجيع مفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار. |
2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis et des efforts constants déployés par les entités des Nations Unies pour combler l'écart entre les principes et la pratique en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs domaines respectifs d'activité, y compris au moyen de la mise au point de programmes de formation, de méthodologies et d'outils; | UN | 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته هيئات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسات الموضوعة والممارسات العملية المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها بوسائل منها تطوير التدريب ووضع المنهجيات والأدوات؛ |
3. Se déclare préoccupé par les écarts qui subsistent entre les principes et la pratique, les difficultés rencontrées étant liées en particulier à l'insuffisance des mécanismes institutionnels, notamment dans le domaine de la collecte de données, de la responsabilisation, du suivi, de l'établissement de rapports et de la formation ainsi qu'à l'allocation de ressources insuffisantes; | UN | 3 - يعرب عن القلق بشأن الثغرات التي ما زالت قائمة بين السياسات الموضوعة والممارسات العملية مما يطرح تحديات تتصل، بوجه خاص، بقصور الآليات المؤسسية، ومن بينها الآليات القائمة في ميادين جمع البيانات، والمساءلة، والرصد، والإبلاغ، والتدريب، وكذلك بعدم كفاية الاعتمادات المخصصة من الموارد؛ |