Il est impératif que les principes et les droits fondamentaux au travail soient respectés et promus. | UN | ويعتبر احترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل وتعزيزها من الأمور الضرورية جدا. |
Le premier chapitre consacre les principes et les droits ci-après : | UN | وقد أورد بالفصل اﻷول المبادئ والحقوق اﻵتية: |
L'ordre dans lequel sont manifestés les principes et les droits fondamentaux présente la sollicitude du Gabon en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ويجسد الترتيب الذي تظهر به المبادئ والحقوق الأساسية حرص غابون على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'Union européenne a compris qu'il était d'une importance vitale d'inclure la dimension sociale de la mondialisation ainsi que les principes et les droits fondamentaux relatifs au travail, à l'emploi, à la protection sociale et au dialogue social dans la déclaration ministérielle. | UN | والاتحاد الأوروبي يدرك الأهمية الحيوية لإدراج البعد الاجتماعي للعولمة والمبادئ والحقوق الأساسية في العمل والعمالة والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي في الإعلان الوزاري. |
Aux démocraties de l'Ouest, nous disons : nous attendions votre aide pour faire face au fascisme et à l'agression parce que nous défendions les principes et les droits de l'homme mêmes que vous défendez avec tant d'éloquence. | UN | والى الديمقراطيات الغربية نقول: لقد توقعنا منكم المساعدة في مواجهة الفاشية والعدوان ﻷننا كنا ندافع عن نفس المبادئ وحقوق الانسان التي تتغنون بها. |
Pratiquement tous sont membres de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ce qui signifie, théoriquement, qu'ils s'engagent à respecter les principes et les droits énoncés dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | وجميع هذه الدول تقريبا أعضاء في منظمة العمل الدولية، وهذا يعني أنها، من حيث المبدأ، ملتزمة باحترام المبادئ والحقوق التي هي موضوع إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi adoptés peuvent être intégrés dans le droit au moyen de lois nationales reprenant les principes et les droits qui y sont consacrés et par l'alignement des lois existantes sur les engagements pris au niveau international. | UN | ويمكن أن تصبح صكوك حقوق الإنسان هذه جزءاً من النظام القانوني الوطني من خلال إقرار تشريعات داخلية تتضمن المبادئ والحقوق الواردة في تلك الصكوك وتوائم القوانين القائمة مع الالتزامات الدولية. |
L'organisation de journées techniques sur les principes et les droits fondamentaux au travail a également été programmée, à partir du 24 septembre 2009. | UN | وتضمن البرنامج أيضا تنظيم دورات تقنية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل، وذلك ابتداء من 24 أيلول/سبتمبر 2009. |
Néanmoins, le sentiment de vulnérabilité accru suscité par les attaques terroristes ne doit pas affaiblir le respect pour les principes et les droits fondamentaux. | UN | وإنه لا ينبغي أن يسمح لتزايد الشعور بالضعف الناتج عن الهجمات الإرهابية بأن يؤدي إلى عدم احترام المبادئ والحقوق الأساسية. |
Elle réaffirme les principes et les droits énoncés dans la Constitution et la loi organique relative au droit à l'éducation, et défend un enseignement de qualité ouvert à tous. | UN | وفيه تُكرَّر المبادئ والحقوق المعترف بها في كل من الدستور والقانون الأساسي للحق في التعليم، لتدعم بذلك قانوناً جديداً يكفل الجودة والإنصاف للجميع. |
Encourager les ONG de jeunes à participer aux efforts actuellement déployés par l’OIT pour faire connaître sa déclaration sur les principes et les droits fondamentaux au travail aux gouvernements, aux employeurs et aux associations de travailleurs, aux ONG et à d’autres entités. | UN | تشجيع منظمات الشباب غير الحكومية على الاشتراك في الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية من أجل الترويج ﻹعلان المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل، بين الحكومات وأصحاب العمل ورابطات العمال والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات. |
Les participants à la Conférence internationale du Travail qui s’est tenue en juin 1998 ont adopté une déclaration sur les principes et les droits fondamentaux relatifs au travail, dans laquelle les États membres s’engagent à respecter les principes inhérents aux principales normes internationales de travail et à en promouvoir la mise en oeuvre universelle. | UN | واعتمد مؤتمر العمل الدولي المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٨ إعلانا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، ألزم الدول الأعضاء باحترام المبادئ المتأصلة في معايير العمل اﻷساسية وتعزيز تطبيقها بشكل شامل. |
La protection intégrale des droits de l'homme de tous les migrants devrait être assurée, et la législation du travail à laquelle ils sont assujettis devrait être pleinement respectée, y compris les principes et les droits du travail consacrés dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | وينبغي منح جميع المهاجرين الحماية الكاملة لحقوق الإنسان إلى جانب التقيد الكامل بقوانين العمل المنطبقة عليهم، بما في ذلك المبادئ وحقوق العمل المجسدة في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme s'est engagé publiquement à promouvoir les principes et les droits couverts par la Convention au sein du Haut-Commissariat afin de ménager un lieu de travail accueillant pour les personnes handicapées. | UN | 45 - وتعهدت مفوضــة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان علنا بتعزيز المبادئ والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية في المفوضية من أجل تهيئة بيئة عمل مواتية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Soulignant la nécessité de protéger les droits des victimes de prises d'otages, la Haut-Commissaire adjointe a rappelé les principes et les droits fondamentaux consacrés par le droit international des droits de l'homme, en particulier le droit de disposer d'un recours utile, c'est-à-dire aussi le droit de recevoir rapidement réparation pour le préjudice subi. | UN | ولدى تشديدها على ضرورة حماية حقوق ضحايا أخذ الرهائن، أشارت إلى المبادئ والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، بما يشمل التعويض الكافي والفوري عن الأضرار. |
Il est donc impératif que les engagements existants soient renouvelés, en mettant l'accent sur la réduction de l'écart entre les principes et les droits consacrés dans la Convention et les conditions de vie réelles des filles et des garçons les plus marginalisés et les plus exclus, qui sont laissés-pour-compte. | UN | ولا بد بالتالي من الدعوة إلى تجديد الالتزامات الحالية، مع التركيز على تضييق الفجوة بين المبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وبين الظروف التي يعيشها في الواقع أكثر الفتيات والفتيان معاناة من التهميش والاستبعاد. |
Les ONG de jeunes devraient participer aux efforts déployés par l’OIT pour faire connaître ses conventions, recommandations et résolutions, en particulier la Déclaration sur les principes et les droits fondamentaux au travail adoptés par la Conférence internationale du travail en juin 1998. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب غير الحكومية في الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية من أجل ترويج اتفاقياتها وتوصياتها وقراراتها، ولا سيما " إعلان المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل " الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Les ONG de jeunes devraient participer aux efforts déployés par l'OIT pour faire connaître ses conventions, recommandations et résolutions, en particulier la Déclaration sur les principes et les droits fondamentaux au travail adoptés par la Conférence internationale du travail en juin 1998. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب غير الحكومية في الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية من أجل ترويج اتفاقياتها وتوصياتها وقراراتها، ولا سيما " إعلان المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل " الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Le Programme pour un travail décent de l'Organisation internationale du Travail, qui comprend la création d'emplois, la protection sociale, les principes et les droits fondamentaux au travail, le dialogue social et l'égalité des chances, présente un cadre de référence pour atteindre l'objectif du plein-emploi productif et d'un travail décent et assurer la cohérence des politiques dans les domaines économique et social. | UN | ويوفر برنامج العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية، الذي يتضمن خلق فرص العمل، وتوفير الحماية الاجتماعية، والمبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والحوار الاجتماعي وتكافؤ الفرص، إطارا مرجعيا لتحقيق هدف العمالة الكاملة والمنتجة واللائقة وضمان اتساق السياسات العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
2. Nous reconnaissons qu'un plein-emploi productif et un travail décent pour tous, qui englobent la protection sociale, les principes et les droits fondamentaux au travail et le dialogue social, sont des éléments clefs du développement durable de tous les pays, et donc un objectif prioritaire de la coopération internationale. | UN | " 2 - ونحن نسلِّم بأن توفير العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية، والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي. |
56. La Barbade attache une grande importance à la protection des droits des travailleurs, comme en atteste le fait qu'elle a ratifié les huit principales conventions de l'OIT énonçant les principes et les droits fondamentaux relatifs au travail. | UN | 56- بربادوس ملتزمة بضمان حقوق العمال. ويتجلى ذلك في تصديق بربادوس على الاتفاقيات الثماني الأساسية لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |