Le texte définit les principes fondamentaux de l'égalité des sexes, précise la terminologie employée et arrête des mesures visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويحدد القانون المبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين، مع تعريف المصطلحات وبيان الإجراءات التي تتخذ للقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | 18- ويجب أن يكون تطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
La République du Bélarus a voulu par là réaffirmer qu'elle est résolue à respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وبذلك تكون جمهورية بيلاروس قد أكدت من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
L'objectif des négociations est d'instaurer une nouvelle situation à Chypre, dans le cadre d'un accord de partage véritable du pouvoir qui respecte et mette intégralement en pratique les principes fondamentaux de l'égalité politique, de la bicommunauté et de la bizonalité. | UN | فالهدف من المفاوضات هو إقامة أمر واقع جديد في قبرص في إطار ترتيب حقيقي لتقاسم السلطة يحترم بصورة كاملة ويبلور المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة السياسية والثنائية الطائفية والثنائية الإقليمية. |
18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | 18- ويجب أن يكون تطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
La Constitution proclame tous les principes fondamentaux de l'égalité devant la loi et de l'interdiction de la discrimination découlant des instruments internationaux auxquels l'Ouzbékistan est partie. | UN | 270 - ينفد الدستور جميع المبادئ الأساسية للمساواة أمام القانون والحظر على التمييز، وهي المبادئ المنبثقة عن الصكوك الدولية التي انضمت أوزبكستان إليها. |
18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | 18- ويجب أن يكون تطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
L'examen de la question à la présente session de l'Assemblée nous a donné une fois encore l'occasion de réaffirmer que le Bélarus était résolu à respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ومناقشة هذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية أتاحت لنا الفرصة مرة أخرى لتأكيد التزام بيلاروس باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة. |
Étant donné que la mise en place d'un système judiciaire et juridique en partant de zéro est un travail de longue haleine, la HautCommissaire demande instamment à la communauté internationale de fournir un appui et un financement plus importants à l'ensemble du système judiciaire afin de renforcer encore les principes fondamentaux de l'égalité devant la loi et de l'indépendance de la magistrature. | UN | وإن المفوضة السامية، إذ تضع في اعتبارها الطبيعة الطويلة الأجل لبناء نظام قضائي من الصفر وتطويره، تدعو المجتمع الدولي بإلحاح إلى توفير دعم وتمويل إضافيين لنظام القضاء ككل من أجل زيادة تعزيز المبادئ الأساسية للمساواة أمام القانون واستقلال القضاء. |
Le Gouvernement a dit, qu'en février 2007, le Conseil des ministres avait approuvé le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration (2007-2010) qui est fondé sur les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination entre les communautés nationales et non-nationales. | UN | 19 - وأفادت الحكومة بأن مجلس الوزراء وافق على الخطة الاستراتيجية للمواطنة والإدماج (2007-2010) في شباط/فبراير 2007، التي تستند إلى المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز بين المجتمعات المحلية الوطنية وغير الوطنية. |
La Malaisie réaffirme encore une fois sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires internes et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتؤكد ماليزيا مرة أخرى التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة. |
À mon sens, il y a eu violation des dispositions de cet article qui fixe les principes fondamentaux de l'égalité devant la loi et d'une égale protection de la loi. | UN | فقد تم، حسبما أرى، انتهاك أحكامها التي تنص على المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة أمام القانون والتمتع على قدم المساواة بحمايته. |