Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. | UN | وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Le premier consiste à mener la lutte antiterroriste en observant les principes fondamentaux du droit international. | UN | أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Tous les membres de la communauté internationale doivent respecter les principes fondamentaux du droit international, et pas seulement les petits États, qui n'ont d'autre recours. | UN | ومن الضروري أن يلتزم جميع أعضاء المجتمع الدولي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وليس الدول الصغيرة فحسب التي لا يوجد أمامها من سبيل آخر. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Nous considérons la poursuite du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba comme un héritage de la guerre froide qui ne reflète pas l'état actuel des relations internationales ni les principes fondamentaux du droit international. | UN | ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l''esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, | UN | إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Elle couvre systématiquement les principes fondamentaux du droit international humanitaire visés au paragraphe 1 cidessus. | UN | ويشمل كل تدريب على قانون الصراعات المسلحة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ces informations et le texte de ce projet de traité montrent malheureusement une nouvelle fois que le Gouvernement russe continue de violer de manière flagrante les principes fondamentaux du droit international et ne fait aucun cas des engagements qu'il a pris. | UN | ومن المؤسف أن هذه المعلومات ونص ما يُسمى مشروع المعاهدة يشكلان دليلا إضافيا على إمعان الحكومة الروسية في انتهاكها السافر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وتجاهلها التام لما تعهدت به من التزامات. |
Cette période a vu compromettre les principes fondamentaux du droit international humanitaire, tels que la proportionnalité dans le recours à la force, la distinction entre civils et forces armées et les précautions à prendre pour éviter de causer des dommages aux civils. | UN | لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين. |
Nous sommes profondément convaincus que le Conseil de sécurité devrait appuyer inconditionnellement la Cour pénale internationale pour veiller à ne pas compromettre les principes fondamentaux du droit international. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المحكمة الجنائية الدولية دون شروط، وأن يكفل عدم المساس بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
les principes fondamentaux du droit applicable aux réfugiés ont également été pris en compte. | UN | كما أن المبادئ الأساسية لقانون اللاجئين قد أُخِذت بعين الاعتبار. |
La Chine défend fermement le but et les principes de la Charte des Nations Unies, les règles fondamentales qui régissent les relations internationales et les principes fondamentaux du droit international. | UN | وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Elle mérite mieux que des solutions faisant exclusivement appel aux lois du marché, et elle doit appliquer les principes fondamentaux du droit du travail et garantir les droits fondamentaux de ses fonctionnaires. | UN | فهي تستحق ما هو أفضل من اللجوء إلى حلول تخضع حصرا لقوانين السوق، وينبغي لها أن تطبق المبادئ الأساسية لحقوق العمل وضمان الحقوق الأساسية للموظفين. |
Dans cinq États parties, la préparation d'une infraction (par. 3 de l'article 27) n'était pas spécifiquement incriminée, dans certains cas en raison d'une incompatibilité avec les principes fondamentaux du droit interne. | UN | ففي خمس من الدول الأطراف لم يُجرَّم تحديدا الإعداد لارتكاب جريمة (الفقرة 3 من المادة 27) في بعض الحالات لأنَّ هذا لا يتفق مع المبادئ الأساسية للنظام القانون الوطني. |
La signature et la ratification de Cuba dépendront de l'efficacité et de l'universalité dont saura se rendre digne cet instrument juridique, et il faudra également que sa lettre et sa portée soient compatibles avec les principes fondamentaux du droit international, tels que le principe de souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وسيتوقــف توقيــع كوبا وتصديقها على هــذه الاتفاقية على ما يثبته هذا الصك القانوني من فعالية وعالمية، وعلى اتساق نص ونطاق الاتفاقية عمليا مع مبادئ أساسية في القانون الدولي كتلك المتعلقــة بسيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
180. On s'est largement accordé à dire que les principes fondamentaux du droit pénal à appliquer aux crimes tombant sous le coup du Statut devaient être précisés clairement dans celui-ci comme le veut le principe de légalité, nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege. | UN | ١٨٠ - ساد اتفاق عام على أنه ينبغي أن تبيﱠن بوضوح، في النظام اﻷساسي المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائـي التي ستطبق على الجرائـم التي يقضي النظام اﻷساسي بالمعاقبـة، عليها، وذلك وفقا لمبدأ الشرعية المتمثل في أنه لا جريمة إلا بقانـون ولا عقوبـة إلا بقانـون. |