ويكيبيديا

    "les principes généraux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ العامة
        
    • بالمبادئ العامة
        
    • للمبادئ العامة
        
    • والمبادئ العامة
        
    • مبادئ عامة
        
    • تظل المفاهيم العامة
        
    • المبدأين العامين
        
    La nouvelle loi incorporerait également les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la législation islandaise. UN وسيدرج مشروع القانون أيضاً المبادئ العامة المقتبسة من اتفاقية حقوق الطفل في قانون آيسلندا.
    les principes généraux de la décolonisation et de l'autodétermination restaient inaltérables, quelles que soient les étiquettes sémantiques employées. UN على أن المبادئ العامة لتقرير المصير وإنهاء الاستعمار تظل ثابتة مهما اختلفت دلالات مسمياتها.
    En 1997, le Gouvernement a approuvé les principes généraux de la réforme du régime des pensions. UN وفي عام 1997، وافقت الحكومة على المبادئ العامة لإصلاح المعاشات.
    À tout le moins, la réalisation de ce droit devrait être guidée par les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فكحد أدنى، ينبغي أن يسترشد إعمال هذا الحق لفائدة ضحايا الاتجار من الأطفال بالمبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل.
    les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été intégrés dans les programmes scolaires et les programmes modifiés. UN وتم دمج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل في المناهج الدراسية والمناهج المعدلة.
    L'application rétroactive de la loi au-delà d'un certain délai contredirait cependant les principes généraux de droit. UN غير أن تطبيق القانون بأثر رجعي دون التقيد بزمن محدد من شأنه أن يتناقض مع المبادئ العامة للقانون.
    Comme on le sait, les sources du droit de la Communauté comprennent par exemple les principes généraux de droit. UN وتشمل مصادر قانون الجماعة، كما تعلمون، على سبيل المثال، المبادئ العامة للقانون.
    En outre, le Comité déplore le fait que les principes généraux de la Convention ne sont pas toujours respectés dans de telles situations, ainsi que ce qui suit: UN وعلاوة على ذلك، فإنها قلقة إزاء عدم مراعاة المبادئ العامة للاتفاقية مراعاة دائمة في مثل هذه الحالات، وإزاء ما يلي:
    Le chapitre 2 du Code pénal énonce les principes généraux de la responsabilité pénale. UN يحدد الفصل 2 من القانون الجنائي المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية.
    - les principes généraux de la procédure civile s'appliquaient à cet égard; UN المبادئ العامة للإجراءات المدنية تنطبق في هذا الشأن؛
    Elle peut également étudier les principes généraux de coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et discuter toutes questions se rattachant à ces sujets. UN وللجمعية العامة أيضا أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولها أن تناقش أي أمر ذي صلة بهاتين المسألتين.
    Les principes relatifs à l’indépendance du judiciaire sont également développés dans une section distincte, tout comme les principes généraux de la démocratie participatoire, définis par les parties signataires de l’Accord de Khartoum. UN كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم.
    Le fondement juridique de son action serait alors, non pas la Charte des Nations Unies, mais les principes généraux de droit international. UN وقال إن الأساس القانوني لعمل المنظمة في هذه الحالة سيكون المبادئ العامة في القانون الدولي وليس ميثاق الأمم المتحدة.
    Se fondant sur les principes généraux de la CVIM, le tribunal porte la charge de la preuve du paiement du prix de vente à l'acheteur. UN واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع.
    Bon nombre d'entre eux ont conclu que les principes généraux de l'instrument étaient déjà ancrés dans leurs politiques et dispositions en vigueur. UN واستنتج الكثير منها أن المبادئ العامة للصك المتعلق بالغابات مترسخة في السياسات والتشريعات القائمة حالياً.
    Les peines seront fondées sur les " principes généraux " de droit en vigueur dans les principaux systèmes juridiques du monde. UN وتستند العقوبات الى " المبادئ العامة " من القانون على النحو الذي ترد به في النظم القانونية الرئيسية بالعالم.
    51. Le Comité recommande que les principes généraux de la Convention, en particulier les dispositions des articles 2, 3, 6 et 12: UN 51- توصي اللجنة بالقيام، فيما يتعلق بالمبادئ العامة في الاتفاقية، وبصفة خاصة أحكام المواد 2 و3 و6 و12، بما يلي:
    Le Comité recommande que l'île de Man prenne toutes les mesures voulues pour veiller à ce que les discussions sur la politique générale et les décisions concernant les droits des enfants reposent sur les principes généraux de la Convention, en particulier sur le principe du respect des opinions de l'enfant. Non-discrimination UN وتوصي اللجنة جزيرة آيل أوف مان بأن تتخذ كافة التدابير المناسبة لضمان استرشاد مناقشات السياسة العامة وعمليات اتخاذ القرار بشأن حقوق الطفل بالمبادئ العامة للاتفاقية، لا سيما مبدأ احترام آراء الطفل.
    Il doit d'abord se prononcer sur l'admissibilité, selon les principes généraux de droit, des circonstances atténuantes invoquées par l'accusé. UN فأولا، يجب أن تبت المحكمة في قبول الظروف المخففة التي أثارها المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    L'enseignement primaire universel devrait respecter les principes du pluriculturalisme et du multilinguisme et les principes généraux de non-discrimination. UN وينبغي أن تحترم في التعليم الابتدائي العام مبادئ التعددية الثقافية والتعددية اللغوية والمبادئ العامة لعدم التمييز.
    Peut-être une déclaration n'est-elle pas la forme idéale, car ce genre de texte ne fait qu'énoncer les principes généraux de la succession d'États. UN وقد لا يكون اﻹعلان هو الشكل اﻷنسب، نظرا ﻷن الوثيقة ينبغي ألا تتضمن سوى مبادئ عامة لخلافة الدولة.
    Si le matériel est fourni par un pays mais est, à la demande de l'ONU, utilisé par un autre, les principes généraux de la location avec ou sans services restent applicables et l'ONU est responsable de ce matériel jusqu'à son retour dans le pays d'origine. UN 5 - إذا كانت المعدَّات قد قُدِّمت من أحد البلدان ولكنها تُستخدَم، بناءً على طلب من الأمم المتحدة، من جانب بلد آخر تظل المفاهيم العامة لعقد الإيجار الشامل/غير الشامل للخدمة منطبقة وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن المعدَّات إلى حين إعادتها إلى البلد الذي قدَّمها.
    Le vendeur faisait valoir pour sa part que l'acheteur avait omis de notifier dans un délai raisonnable le fait que la qualité des billets ne correspondait pas à ce qui avait été convenu et que les principes généraux de renonciation et d'estoppel devaient s'opposer à ce que l'acheteur puisse invoquer l'inexécution du contrat. UN وادعى البائع أنَّ المشتري لم يقدم إخطارا في غضون فترة زمنية معقولة بأن الأوراق النقدية لم تكن من النوعية المتفق عليها وأن المبدأين العامين للتنازل والإغلاق الحكمي ينبغي أن يمنعا المشتري من تأكيد ادعاءاته بشأن عدم الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد