Cette mesure concorde avec les priorités actuelles recommandations du Groupe d'action financière. | UN | ويتفق ذلك مع الأولويات الحالية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Bien que le champ d'activité de ce dernier porte essentiellement sur la gouvernance locale et le microfinancement, quelques projets plus anciens toujours en cours ne reflètent pas les priorités actuelles du FENU. | UN | ومع أن نشاط الصندوق يتركز بشكل رئيسي في مجالي الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة فإن بعض المشاريع الأقدم عهدا والجارية حاليا لا تعكس الأولويات الحالية للصندوق. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Exposées succinctement dans une partie distincte de la communication nationale qui décrit les priorités actuelles du Gouvernement en matière de développement et de pauvreté. | UN | لُخصت في فرع منفصل من البلاغ الوطني، ويصف الأولويات الراهنة للحكومة في مجالي التنمية والفقر. |
Les dits mécanismes devraient être fondés sur les priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en attendant que le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en 2005, en définisse de nouvelles. | UN | وينبغي أن تستند هذه الآليات إلى الأولويات الراهنة للأمم المتحدة ما لم يبرز أولويات جديدة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005،. |
Au cours des dernières années, davantage d'attention a été accordée et les priorités actuelles dans le domaine de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation sont : | UN | وفي السنوات الأخيرة تم التركيز بشكل أكبر على ذلك، وتتمثل الأولويات الحالية الخاصة بجدول أعمال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في الأمور التالية: |
Nous nous félicitons en conséquence de l'intention du Secrétaire général de proposer dans son prochain budget un alignement aussi proche que possible des ressources et des activités sur les priorités actuelles. | UN | وبالتالي، نرحب بعزم الأمين العام على أن يقترح في الميزانية القادمة مواءمة الأنشطة والموارد قدر الإمكان مع الأولويات الحالية. |
Ainsi, au lieu de négocier des accords multilatéraux de désarmement, la Conférence s'efforce de parvenir au consensus sur les priorités actuelles en matière de désarmement. | UN | وبالتالي، بدلا من أن يتفاوض المؤتمر بشأن اتفاقات نزع سلاح متعددة الأطراف، ما انفك يحاول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأولويات الحالية لنزع السلاح. |
Adresser au Gouvernement un ensemble de recommandations sur les priorités actuelles et à long terme et sur des mesures précises qui permettraient d'améliorer la protection des droits de l'homme au Yémen. | UN | تقديم مجموعة من التوصيات إلى الحكومة بشأن الأولويات الحالية والطويلة الأجل، والخطوات المحددة لتعزيز حماية حقوق الإنسان في اليمن. |
les priorités actuelles sont à peu près les mêmes qu'à l'époque du premier cycle d'examen et d'évaluation, mais on accorde aujourd'hui beaucoup plus de poids à certaines d'entre elles. | UN | وتتماثل الأولويات الحالية للسياسات مع تلك التي كانت محط الاهتمام أثناء الدورة الأولى للاستعراض والتقييم، وإن كانت توجد بعض الاختلافات الهامة من حيث درجة التركيز. |
les priorités actuelles comprennent la gestion de la pêche, l'interface terres émergées/océan et les récifs coralliens et autres habitats sensibles. | UN | 197 - وتشمل الأولويات الحالية لعلم النظم الإيكولوجية للمحيطات إدارة مصائد الأسماك القائمة على النظم الإيكولوجية والصلة بين البر والمحيط والشُعب المرجانية وغير ذلك من الموائل الحرجة. |
Les délégations ont appuyé le processus et indiqué que les thèmes choisis ayant trait à la pêche et au milieu marin traduisaient bien les priorités actuelles. | UN | 7 - أعربت الوفود عن تأييدها للعملية، مشيرة إلى أن المواضيع المختارة المتصلة بمصائد الأسماك والبيئة البحرية تعكس بشكل صحيح الأولويات الحالية. |
Ces résolutions reflètent les priorités actuelles des États membres concernant les différents aspects des travaux de l'Agence, en prenant en considération les réalités actuelles, en particulier le fait que l'Agence ne dispose pas des ressources suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique de plus en plus nombreuses formulées par les États membres. | UN | وتبين القرارات الأولويات الحالية للدول الأعضاء فيما يتعلق بمختلف جوانب أعمال الوكالة، مع مراعاة الواقع الحالي، ولا سيما القيود المفروضة على الموارد فيما يتصل بتزايد طلبات الدول الأعضاء على المساعدة التقنية. |
les priorités actuelles de la Stratégie sont axées sur le renforcement des moyens de subsistance légaux en milieu rural, le démantèlement des réseaux et la suppression des liens entre l'insurrection et les entités criminelles, la réduction de la demande de drogues illicites, ainsi que la poursuite du développement des institutions étatiques. | UN | وتتركز الأولويات الحالية لهذه الاستراتيجية على تعزيز سبل العيش الريفية القانونية، وتعطيل الشبكات والروابط بين المتمردين والكيانات الإجرامية، والحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة بالإضافة إلى الاستمرار في تطوير مؤسسات الدولة. |
Au paragraphe 148, le Comité a recommandé que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 78 - في الفقرة 148، أوصى المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 148 - ويوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Les dits mécanismes devraient être fondés sur les priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en attendant que le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en 2005, en définisse de nouvelles. | UN | وينبغي أن تستند هذه الآليات إلى الأولويات الراهنة للأمم المتحدة ما لم يحدد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في عام 2005 أولويات جديدة. |
Les dits mécanismes devraient être fondés sur les priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en attendant que le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en 2005, en définisse de nouvelles. | UN | وينبغي أن تستند هذه الآليات إلى الأولويات الراهنة للأمم المتحدة ما لم يبرز أولويات جديدة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005،. |
Ainsi, au lieu de négocier des accords de désarmement multilatéraux, la Conférence a cherché à forger un consensus sur les priorités actuelles en matière de désarmement. | UN | وبالتالي، فبدلاً من التفاوض على اتفاقيات نزع السلاح المتعددة الأطراف، أخذ المؤتمر يحاول بناء توافق في الآراء بشأن الأولويات الراهنة في مجال نزع السلاح. |
En ce qui concerne les soins de santé, les priorités actuelles sont la santé maternelle et infantile, la lutte antituberculeuse, la prévention des maladies cardio-vasculaires et de leurs complications et la lutte contre le VIH/sida. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالرعاية الصحية، تتمثل الأولويات الراهنة في صحة الأُم والطفل، ومكافحة السُل، والوقاية من أمراض القلب والأوعية الدموية ومضاعفاتها، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |