Il présente les priorités identifiées aux fins d'action, ainsi que les défis inhérents aux processus d'intégration et de mise en œuvre. | UN | ويبين التقرير الأولويات المحددة لاتخاذ إجراءات، فضلاً عن التحديات الملازمة في عمليات إضفاء الطابع المحلي والتنفيذ. |
Le but de la restructuration proposée est de mieux aligner les activités de la Mission sur les priorités identifiées, de lui permettre de suivre l'évolution de la situation et de s'y adapter, de rationnaliser les structures hiérarchiques et de gérer son personnel et ses ressources de manière plus efficace et plus efficiente. | UN | والغرض من إعادة التشكيل المقترحة هو توجيه البعثة إلى تنفيذ الأولويات المحددة ورصد الظروف المتغيرة والتكيف معها، وتبسيط التسلسل الإداري، وإدارة شؤون الموظفين والموارد على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |
Les centres régionaux peuvent assurer cette formation aux niveaux sous-régional et régional et l'axer sur les priorités identifiées dans la région. | UN | ويمكن للمراكز الإقليمية أن توفر هذا التدريب على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الموجة نحو تلبية الأولويات المحددة مع الإقليم. |
L'Union européenne est prête à prendre acte du plan-cadre et recommande que lors de la discussion de ce point, la Cinquième Commission se contente de réaffirmer les priorités identifiées dans le précédent plan à moyen terme. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي مستعد ليحيط علما بالموجز، ويوصي بأن تقتصر اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند على إعادة تأكيد الأولويات التي تم تحديدها في الخطط المتوسطة الأجل السابقة. |
Plusieurs délégations réitèrent la nécessité d'un appui résolu de la direction au respect de ces engagements et demandent un rapport d'évaluation similaire sur l'action et l'assistance concernant les priorités identifiées pour les enfants réfugiés. | UN | وأعادت عدة وفود تأكيد الحاجة إلى دعم قوي على مستوى الإدارة العليا لتنفيذ هذه الالتزامات، وكانت هناك دعوة لتقديم تقرير تقييم مماثل بشأن الإجراءات والمساعدة فيما يتعلق بالأولويات المحددة فيما يخص الأطفال اللاجئين. |
Elle décrira ces mesures en ce qui concerne les priorités identifiées pour les recommandations de l'examen du programme, notamment une feuille de route pour leur application, et la fourniture d'un appui aux systèmes nationaux de statistique en vue de l'élaboration de statistiques sur l'emploi. | UN | وسيتضمن وصفا لتلك الإجراءات من حيث الأولويات المحددة لتوصيات الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك وضع خريطة طريق لتنفيذها، وتقديم الدعم لنظم الإحصاءات الوطنية لإعداد إحصاءات العمالة. |
3. Invite le Centre régional à cibler ses activités sur les priorités identifiées dans les recommandations du Mécanisme consultatif, en tenant compte de la disponibilité des ressources financières ; | UN | 3 - تدعو المركز الإقليمي إلى التركــيز في أعماله على الأولويات المحددة في توصيات الآلية التشاورية، آخذا في اعتباره مدى توافر الموارد المالية؛ |
3. Invite le Centre régional à cibler ses activités sur les priorités identifiées dans les recommandations du Mécanisme consultatif, en tenant compte de la disponibilité des ressources financières ; | UN | 3 - تدعو المركز الإقليمي إلى التركــيز في أعماله على الأولويات المحددة في توصيات الآلية التشاورية، آخذا في اعتباره مدى توافر الموارد المالية؛ |
Le rapport sur les priorités identifiées dans les plans nationaux de mise en œuvre telles qu'énoncées dans le document UNEP/POPS/COP.4/10; | UN | (أ) تقديم تقارير عن الأولويات المحددة في خطط التنفيذ الوطنية المبينة في الوثيقة (UNEP/POPS/COP.4/10)؛ |
1. Prendre les mesures nécessaires et travailler en partenariat avec la société civile, les organisations internationales et les agences internationales de coopération afin de mettre en application les priorités identifiées dans cette déclaration en comptant sur la participation entière et effective de la jeunesse; | UN | 1 - اتخاذ التدابير اللازمة والعمل بالاشتراك مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الدولي لتنفيذ الأولويات المحددة في هذا الإعلان بمشاركة كاملة وفعالة من الشباب؛ |
Parmi les priorités identifiées dans ce document final, je voudrais en relever trois : l'insertion professionnelle des jeunes; l'accès des jeunes aux services sociaux de base, dont l'éducation et la santé; la promotion et la protection efficaces des droits et des libertés fondamentales des jeunes, y compris dans les situations de conflit. | UN | اسمحوا لي أن أسلط الضوء على عدد قليل من الأولويات المحددة في هذه الوثيقة، وهي: أولا، توظيف الشباب. ثانيا، حصول الشباب على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والصحة. ثالثا، تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية للشباب بصورة فعالة، بما في ذلك حالات النزاع. |
Toutefois, l'accent mis sur les priorités identifiées dans chacun des domaines d'activités de la MINUT et la coordination des efforts à cet égard devraient tenir compte de l'évolution du contexte et des avantages comparatifs de la MINUT, de l'équipe de pays et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | غير أنّ تركيز الجهود على الأولويات المحددة في كل مجال من مجالات عمل البعثة المتكاملة وتنسيقها في هذا الإطار، ينبغي أن يراعيا الظروف المتغيرة والميزات النسبية لكل من البعثة المتكاملة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
les priorités identifiées dans ces différents documents comprennent entre autres, l'établissement d'un cadre institutionnel sous-régional de coordination et de mise en oeuvre des activités à travers le Secrétariat de Nairobi; l'harmonisation des législations nationales; le renforcement des capacités des agents de sécurité; l'échange d'information et la sensibilisation des populations sur le danger de détention des armes illicites. | UN | وتشمل الأولويات المحددة في هذه الوثائق المختلفة، في جملة أمور، إنشاء كادر مؤسسي دون إقليمي للتنسيق وتنفيذ الأنشطة عبر الأمانة العامة في نيروبي؛ والمواءمة بين التشريعات الوطنية؛ ودعم قدرات رجال الأمن؛ وتبادل المعلومات؛ وتوعية السكان بإخطار حيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Conseil réaffirme en particulier les priorités identifiées pour la MANUA et le Représentant spécial au paragraphe 4 de sa résolution 1806 (2008) et souscrit aux vues du Secrétaire général et de son Représentant spécial sur les domaines qui nécessitent une plus grande attention. | UN | والمجلس يؤكد مجددا بصفة خاصة الأولويات المحددة للبعثة وللممثل الخاص في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1806 (2008) ويؤيد آراء الأمين العام وممثله الخاص بشأن المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Le plan de travail porte sur les priorités identifiées dans la déclaration de l'ASEAN énonçant des engagements en faveur des enfants, la Convention relative aux droits de l'enfant et le document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants intitulé < < Un monde digne des enfants > > . | UN | وتتناول خطة العمل الأولويات المحددة في إعلان الرابطة للالتزامات تجاه الأطفال واتفاقية حقوق الطفل ونتائج الدورة الاستثنائية المكرسة للطفل بعنوان " عالم لائق للأطفال " . |
Le Conseil réaffirme en particulier les priorités identifiées pour la Mission et le Représentant spécial au paragraphe 4 de sa résolution 1806 (2008) et souscrit aux vues du Secrétaire général et de son Représentant spécial sur les domaines qui nécessitent une plus grande attention. | UN | ويؤكد المجلس من جديد بصفة خاصة الأولويات المحددة للبعثة وللممثل الخاص في الفقرة 4 من قراره 1806 (2008) ويؤيد آراء الأمين العام وممثله الخاص بشأن المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Sa réussite dépendra aussi de la volonté de toutes les parties prenantes d'engager un véritable dialogue aux échelons national et régional avant et après le Forum, pour faire en sorte que les priorités identifiées à cette occasion soient fondées sur des réalités provenant de différents pays et régions et que des initiatives multipartenaires et des actions d'application puissent être ensuite menés à bien. | UN | وزيادة على ذلك، سيتوقف النجاح على استعداد جميع أصحاب المصلحة لإجراء حوار هادف على المستويين الوطني والإقليمي قبل انعقاد المنتدى وبعده، وذلك من أجل كفالة أن الأولويات المحددة في المنتدى تستند إلى حقائق مستمدة من بلدان ومناطق مختلفة، وكذلك أن مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين وجهود التنفيذ التي يبذلونها يمكن الاستمرار فيها فيما بعد. |
Pour déterminer cette liste de questions, ces autorités ont été incitées à examiner les priorités identifiées lors de leurs réunions de planification nationales ou sous-régionales. | UN | وجرى تشجيع هذه السلطات على استعراض الأولويات التي تم تحديدها في اجتماعات التخطيط الوطنية أو دون الإقليمية الخاصة بها، وذلك عند تحديدها لهذه القائمة من المسائل. |
Pour faciliter les demandes de soutien financier pour des activités à l'échelle des pays, le PNUE a élaboré un formulaire de proposition de projet simplifié et d'orientation sur les priorités, qui est actuellement disponible sur la page Internet du programme relatif au mercure. Il faut citer parmi les priorités identifiées pour les projets potentiels : | UN | 39 - ومن أجل تنسيق طلبات الدول للدعم المالي وللأنشطة القائمة قطرياً، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ببلورة صيغة مبسطة لمقترح مشروع وإرشاد بشأن الأولويات، وهو متاح حالياً على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق، ومن بين الأولويات التي تم تحديدها للمشروعات الممكنة ما يلي: |
Le représentant de la FAO a évoqué les priorités identifiées à une réunion tenue le 16 décembre 2010 sur le renforcement de la sécurité alimentaire grâce au développement de l'agriculture et l'accès à la nourriture et à la nutrition. | UN | 56 - وتناول ممثل منظمة الأغذية والزراعة الأولويات التي تم تحديدها في مناسبة أقيمت في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن تعزيز الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية وتعزيز فرص الحصول على الطعام والتغذية. |
2. Invite les Parties, les signataires et toutes les parties prenantes à aligner leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique sur les priorités identifiées dans les buts et objectifs figurant dans le projet de cadre stratégique pour 2012-2021 pour la mise en œuvre de la Convention tel qu'indiqué dans la décision OEWG-VII/1 sur le nouveau cadre stratégique; | UN | 2 - يدعو الأطراف والجهات الموقعة وأصحاب المصلحة لربط مساهماتها في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل بالأولويات المحددة في الغايات والأهداف المنصوص عليها في مشروع الإطار الاستراتيجي للفترة 2012 - 2021 لتنفيذ اتفاقية بازل كما ورد في مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 7/1 بشأن الإطار الاستراتيجي الجديد؛ |