Mais il doit également devenir un véritable instrument de planification servant à arrêter les priorités qui devront être retenues dans l'esquisse budgétaire. | UN | كما أنه يتعين أن تصبح أداة تخطيط فعلية تساعد على تحديد الأولويات التي ينبغي إبقاؤها في مخطط الميزانية. |
Les priorités définies par l'Instance permanente dans son premier rapport concordent avec les priorités qui ont guidé les interventions du Fonds auprès des populations autochtones. | UN | 3 - وتتفق الأولويات التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول مع الأولويات التي تسترشد بها المنظمة في عملها مع السكان الأصليين. |
Le tableau 1 regroupe les priorités et activités en huit domaines différents et récapitule les priorités qui correspondent à chacune des politiques générales dans la stratégie des pays. | UN | ويصنّف الجدول رقم 1 أولويات وأنشطة السياسة العامة في ثمانية مجالات مختلفة، كما يلخص الأولويات التي تم إدراجها في إطار كل واحدة من هذه السياسات ضمن الاستراتيجيات القطرية. |
L'accent mis actuellement sur le maintien de la paix et l'aide humanitaire ne doit pas faire perdre de vue les priorités qui ont été établies : développement économique, programmes visant à revitaliser les économies africaines, protection de l'environnement, lutte contre le trafic des drogues. | UN | والتأكيد الحالي على حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية لا ينبغي أن يصرف الانتباه عن اﻷولويات المحددة مثل التنمية الاقتصادية، وبرامج اﻹنعاش الاقتصادي في أفريقيا وحماية البيئة، ومكافحة المخدرات. |
À ce titre, le Congrès national des droits de l'enfant, principal organe de l'ONDE, constitue un forum qui réunit tous les acteurs agissant dans le domaine de l'enfance, dans tous les domaines relatifs à la Convention, afin d'évaluer les efforts déployés au profit de l'enfance, de définir les objectifs et les priorités qui doivent être réalisés. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، يوفر المجلس الوطني لحقوق الطفل، وهو الجهاز الرئيسي للمرصد، محفلاً يضم جميع الفاعلين المعنيين بمجال الطفولة، في كل المجالات المتصلة بالاتفاقية، بغية تقييم الجهود المبذولة لفائدة الطفولة، وتحديد الأهداف والأولويات التي ينبغي تحقيقها. |
La réforme de la gestion est essentielle pour revitaliser l'Organisation et faire en sorte que le Secrétariat puisse se concentrer sur les priorités qui nous concernent tous. | UN | والإصلاح الإداري ضروري لإعادة تنشيط منظمتنا والتأكد من أن الأمانة العامة تستطيع أن تركز على الأولويات التي نتشاطرها جميعنا. |
Parmi les priorités qui devront être traitées par le personnel qui en sera chargé, on peut citer l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan d'action à l'échelle du système visant l'instauration d'un cadre de responsabilisation applicable à l'action menée par les entités du système en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | ومن بين الأولويات التي ستتناولها هذه القدرة الإضافية كفالة وضع وتنفيذ خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لإرساء إطارٍ للمساءلة عن أعمال الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Groupe des 77 et la Chine souligne que le Secrétaire général devrait présenter le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 de façon à refléter pleinement les priorités qui viennent d'être approuvées par l'Assemblée générale. | UN | تشدد مجموعة الـ 77 والصين على أنه ينبغي للأمين العام أن يقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 بشكل يعكس على نحو كامل الأولويات التي وافقت عليها الجمعية العامة من فورها. |
À la fin de mai 2007, des informations avaient été reçues sur des activités menées dans 31 pays, ce qui avait servi à déterminer les priorités qui avaient été dégagées au niveau national. | UN | وحتى نهاية أيار/مايو 2007، وردت معلومات عن الأنشطة المضطلع بها في 31 بلدا كانت مفيدة في تحديد الأولويات التي عولجت على المستوى الوطني. |
Les experts se sont aussi entendus sur les priorités qui devraient être suivies par les décideurs afin de saisir cette chance, à savoir: élargir le capital des banques régionales de développement en activité, créer de nouvelles banques régionales de développement dans les régions qui n'en disposaient pas encore et établir une banque interrégionale Sud-Sud à vocation plus large. | UN | واتفقوا أيضاً على الأولويات التي ينبغي لراسمي السياسات اتباعها للاستفادة من هذه الفرصة، وهي: توسيع قاعدة رأس مال مصارف التنمية الإقليمية العاملة بالفعل، وإنشاء مصارف تنمية إقليمية جديدة في المناطق التي لا تعمل بها بعد المصارف الموجودة، وإنشاء مصرف أقاليمي أكبر لبلدان الجنوب. |
Quarante-sept pays parmi les moins avancés ont élaboré leur programme national d'adaptation aux changements climatiques avec le concours de toutes les principales parties prenantes et établi les priorités qui nécessitent une action immédiate. | UN | 74 - وقد صاغ سبعة وأربعون بلدا من أقل البلدان نموا برامج عمل وطنية خاصة بالتكيف، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وحددت تلك البلدان الأولويات التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
Il est nécessaire en effet de revoir les priorités qui président à la répartition des ressources du Groupe des requêtes car, par exemple, si le Comité est saisi de davantage de communications que les autres organes conventionnels, il est aussi le plus rapide à les traiter. | UN | ومن الضروري فعلاً إعادة النظر في الأولويات التي تنظم توزيع موارد فريق الالتماسات بالنظر مثلاً إلى أنه إذا كانت اللجنة تتلقى عدداً من البلاغات أكبر من العدد الذي تتلقاه هيئات المعاهدات الأخرى، فإنها هي الأسرع أيضاً في النظر فيها. |
Perspectives La réduction des dépenses publiques impose un réexamen de la liberté de fixer les priorités qui est allée de pair avec la délégation des services publics à des prestataires. | UN | 15 - مع تقليص الإنفاق الحكومي، بات يتعين إعادة النظر في حرية تحديد الأولويات التي كانت تصاحب تفويض الأمور إلى قطاعات تقديم الخدمات. |
Pour faciliter les demandes de soutien financier pour des activités à l'échelle des pays, le PNUE a élaboré un formulaire de proposition de projet simplifié et d'orientation sur les priorités, qui est actuellement disponible sur la page Internet du programme relatif au mercure. Il faut citer parmi les priorités identifiées pour les projets potentiels : | UN | 39 - ومن أجل تنسيق طلبات الدول للدعم المالي وللأنشطة القائمة قطرياً، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ببلورة صيغة مبسطة لمقترح مشروع وإرشاد بشأن الأولويات، وهو متاح حالياً على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق، ومن بين الأولويات التي تم تحديدها للمشروعات الممكنة ما يلي: |
Cela devrait se faire selon une approche participative (y compris, le cas échéant, une investigation appréciative) de façon que des projets efficaces puissent s'appuyer sur la force qu'offre une communauté pour accomplir les priorités qui sont les leurs; | UN | وينبغي أن يكون هذا متسقا مع نهج تشاركي للتصميم (يشمل إجراء بحث تقييمي، عند الاقتضاء) بحيث تعتمد التصميمات الفعالة على مواطن القوة الموجودة داخل المجتمع من أجل تحقيق الأولويات التي يحددها |
82. Sur la base des données compilées par le secrétariat de la Convention, les priorités qui ont reçu jusqu'à présent la plus grande attention portent sur le MDP et les activités liées à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public. | UN | 82- واستناداً إلى البيانات التي جمعتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فإن الأولويات التي حظيت حتى الآن بأكبر الاهتمام تمثلت في آلية التنمية النظيفة والأنشطة المتصلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة. |
Une action régionale fondée sur les priorités qui se dégagent des stratégies et plans nationaux d'un grand nombre de ces États exige une meilleure coordination des activités, des organisations régionales plus fortes et un accès plus facile aux ressources financières et techniques tant publiques que privées. | UN | واﻹجراءات اﻹقليمية، المستندة إلى اﻷولويات المحددة في الاستراتيجيات والخطط الوطنية لكثير من الدول الجزرية الصغيرة المتنامية، تستلزم تحسين التنسيق بين الجهود المبذولة، وتقوية المنظمات اﻹقليمية، وتحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المالية والتقنية اﻹقليمية والخارجية، العامة منها والخاصة. |
Une action régionale fondée sur les priorités qui se dégagent des stratégies et plans nationaux d'un grand nombre de ces États exige une meilleure coordination des activités, des organisations régionales plus fortes et un accès plus facile aux ressources financières et techniques [tant publiques que privées]. | UN | والعمل على المستوى اﻹقليمي على أساس اﻷولويات المحددة في الاستراتيجيات والخطط الوطنية لكثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية يتطلب تحسين تنسيق الجهود وتقوية المنظمات اﻹقليمية وزيادة امكانية الوصول الى الموارد المالية والتقنية ]العامة منها والخاصة[. |
Dans la décision VII/30, adoptée à sa septième réunion, la Conférence des Parties a demandé au secrétariat de dresser une compilation des vues des Parties concernant les questions générales liées au respect et à l'application, ainsi que les priorités qui devraient être examinées par le Comité, et de les présenter au Comité pour examen en liaison avec le projet de programme de travail pour la période 2007-2008. | UN | 18 - طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع وفي المقرر 7/30 من الأمانة تجميع آراء الأطراف بشأن القضايا العامة المتعلقة بالامتثال والتنفيذ والأولويات التي يجب على اللجنة منحها للمسائل المطروحة للبحث وتوفير هذه الآراء للجنة لكي تنظر فيها بالاقتران مع مشروع برنامج العمل لفترة السنتين 2007 - 2008. |