ويكيبيديا

    "les prises d'otages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخذ الرهائن
        
    • وأخذ الرهائن
        
    • أخذ رهائن
        
    • لأخذ الرهائن على
        
    • أخذ الرهان
        
    • أخذهم كرهائن
        
    • واحتجاز الرهائن
        
    • الرهائن التي
        
    Le Japon engage aussi tous les Etats à prendre des mesures décisives pour prévenir les prises d'otages. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    les prises d'otages par des groupes terroristes engendrent de multiples atteintes aux droits fondamentaux de ces différentes catégories de victimes. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    les prises d'otages pour obtenir une rançon ou obtenir l'élargissement de terroristes détenus est un exemple de cette capacité des terroristes de s'adapter et d'inventer de nouvelles manières de nuire. UN ويشكل أخذ الرهائن من أجل الحصول على فدية أو لتحقيق إطلاق سراح إرهابيين محتجزين أحد الأمثلة على قدرة الإرهابيين على تكييف أساليبهم وفي الوقت نفسه اختراع طرق جديدة لإيقاع الضرر.
    La recrudescence des actes de terrorisme comme les détournements d'aéronefs et les prises d'otages est particulièrement préoccupante. UN وأضاف أن ازدياد الأعمال الإرهايية من أمثال اختطاف الطائرات وأخذ الرهائن أمر يدعو إلى قلق خاص.
    La criminalité, l'anarchie et les prises d'otages persistaient. UN وما زالت أعمال الإجرام والخروج على القانون وأخذ الرهائن متواصلة.
    Particulièrement préoccupantes sont les prises d'otages et les exécutions de la population géorgienne. UN وقد أثارت حوادث أخذ رهائن من السكان الجورجيين وإعدام البعض منهم انزعاجا شديدا.
    Il condamne vigoureusement les prises d'otages visant à obtenir de rançons ou des concessions politiques. UN وأعرب عن تنديدها الشديد بممارسة أخذ الرهائن لغرض المطالبة بدفع فدية أو الحصول على تنازلات سياسية.
    Il faut prendre des mesures rigoureuses contre les prises d'otages et les enlèvements, pour des raisons aussi bien politiques que financières. UN ويجب اتخاذ خطوات حاسمة للتصدي لممارسة أخذ الرهائن والاختطاف، سواء أكان ذلك لأسباب سياسية أم مالية.
    Nous condamnons vigoureusement les prises d'otages comme des actes de terrorisme inacceptables. UN وندين بشدة أخذ الرهائن بصفته عملا مقيتا من أعمال الإرهاب.
    Le Gouvernement a constaté que la lutte contre les prises d'otages était étroitement liée à la lutte contre le terrorisme. UN ولاحظت الحكومة أن مسألة مكافحة أخذ الرهائن ذات صلة وثيقة بالمسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Dans ce contexte, l'Experte indépendante rappelle que les prises d'otages sont absolument prohibées aux termes de l'article 3 commun. UN وفي هذا الصدد، تعيد الخبيرة المستقلة إلى اﻷذهان أن أخذ الرهائن محظور البتﱠة بموجب المادة ٣ المشتركة.
    les prises d'otages qui ont eu lieu récemment sont particulièrement inquiétantes. UN وتثير حوادث أخذ الرهائن اﻷخيرة القلق بصفة خاصة في هذا الصدد.
    les prises d'otages par des groupes terroristes engendrent de multiples atteintes aux droits fondamentaux de ces différentes catégories de victimes. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    1. Condamne sans équivoque les prises d'otages et les enlèvements de toutes sortes; UN " ١ - يدين إدانة قاطعة جميع أعمال أخذ الرهائن والاختطاف؛
    Constatant avec préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les prises d'otages, sous différentes formes et manifestations, y compris celles qui sont le fait de terroristes et de groupes armés, continuent et ont même augmenté dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    La criminalité, l'anarchie et les prises d'otages persistaient. UN وما زالت أعمال الإجرام والخروج على القانون وأخذ الرهائن متواصلة.
    Cependant, ce groupe a conservé sa capacité de déstabilisation, en particulier par la destruction de l'infrastructure économique et par les prises d'otages. UN غير أنه حافظ على قدرته على زعزعة الاستقرار، لا سيما عن طريق تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية وأخذ الرهائن.
    Les arrestations, les prises d'otages, les meurtres et le pillage des produits de première nécessité témoignent de l'instabilité qui règne dans la région. UN واتسمت الأحوال الأمنية هناك بشكل متزايد بحوادث الاحتجاز وأخذ الرهائن والقتل ونهب إمدادات الإغاثة.
    les prises d'otages continuent parmi la population civile. UN ويستمر أخذ رهائن من السكان المدنيين.
    Le Mémorandum est fondé sur un rapport établi en 2011 par le Groupe d'action financière, qui soulignait de la même manière l'importance de la coopération nationale, régionale et mondiale entre les diverses institutions dans le domaine de la lutte contre les prises d'otages par des terroristes. UN وتبني المذكرة على تقرير لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لعام 2011، أكد أيضاً على أهمية التعاون المحلي والإقليمي والعالمي بين مختلف المؤسسات في التصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Ces textes stipulent clairement que les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités doivent en toutes circonstances être traitées avec humanité, et prohibent les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle, les prises d'otages, les atteintes à la dignité des personnes et les condamnations prononcées sans jugement (quatrième Convention de Genève, art. 3, par. 1). UN فهذه القوانين تنص صراحة على أن يعامل الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع الظروف وأن يكونوا في مأمن من الاعتداء على حياتهم وسلامتهم البدنية أو أخذهم كرهائن أو الاعتداء على كرامتهم الشخصية أو إنزال عقوبات بهم خارج نطاق القضاء (اتفاقية جنيف الرابعة، المادة 3 (1)).
    Ceci élargit la base juridique de la coopération entre les États pour lutter contre les différentes manifestations du terrorisme, telles que les détournements d'avions et de bateaux, les prises d'otages, les attaques terroristes à la bombe et le financement des activités terroristes. UN وهذا يوسع القاعدة القانونية لتعاون الدول في مكافحة مختلف المظاهر، مثل اختطاف الطائرات والسفن، واحتجاز الرهائن وتفجير الإرهابيين للقنابل وتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes terroristes quel qu'en soit le but, y compris celui d'obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك الحوادث المقصود بها جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد