Au total, les prisonniers de guerre djiboutiens portés disparus sont au nombre de 19. | UN | ويبلغ مجموع أسرى الحرب الجيبوتيين المعتبرين في عِداد المفقودين 19 أسيرا. |
En outre, elle a traité avec humanité les prisonniers de guerre qu'elle a capturés au cours des affrontements avec les forces érythréennes. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
L’Arménie a demandé à l’Azerbaïdjan de répondre de son côté à l’initiative du Groupe de Minsk en libérant tous les prisonniers de guerre qu’il détenait. | UN | وطلبت ارمينيا إلى اذربيجان أن تستجيب من ناحيتها لمبادرة مجموعة منسك، وذلك بإطلاق سراح جميع من تحتجزهم من أسرى الحرب. |
Bahreïn a appelé l’attention sur les problèmes qui restent à résoudre en ce qui concerne les prisonniers de guerre, les biens et les archives koweïtiens. | UN | ولفتت البحرين الانتباه إلى المشاكل التي لم تحل المتصلة بأسرى الحرب الكويتيين والممتلكات والمحفوظات الكويتية. |
En situation de conflit armé international, un bureau national de renseignement sur les prisonniers de guerre est activé, qui a notamment pour but de transmettre les données relatives aux personnes capturées au CICR. | UN | ويُنشأ مكتب وطني للمعلومات المتعلقة بأسرى الحرب في حالات النزاع المسلح الدولي، حتى يتسنى بالأساس نقل البيانات المتعلقة بالأشخاص الذين أُسروا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
les prisonniers de guerre doivent avoir la possibilité de communiquer avec leur famille, conformément à la Convention de Genève. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
Le Président par intérim du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre a fait écho à ses propos. | UN | وقد ردد هذا الموقف الرئيس بالنيابة للّجنة الوطنية الكويتية لشؤون الأسرى والمفقودين. |
Des représentants du HCR et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avaient participé aux discussions portant respectivement sur les réfugiés et sur les prisonniers de guerre. | UN | وشارك في المباحثات المتعلقة باللاجئين وأسرى الحرب ، ممثلا المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، على التوالي. |
En vertu du droit international, les parties sont tenues de libérer, sans tarder, tous les prisonniers de guerre qu'elles détiennent encore. | UN | إن الطرفين ملزمان بموجب القانون الدولي بالإفراج الفوري ودون تأخير عن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا محتجزين. |
Toutefois, les prisonniers de guerre marocains n'avaient pas été libérés, malgré le cessez-le-feu. | UN | إلاّ أن أسرى الحرب المغاربة لم يُفرج عنهم رغم وقف إطلاق النار. |
Comme on traitait les prisonniers de guerre quand la Croix Rouge ne regardait pas. | Open Subtitles | كما كنا نعامل أسرى الحرب حين كان الصليب الأحمر لا ينظر |
Tous les prisonniers de guerre furent exécutés dans la semaine qui suivit la chute de Nankin. | Open Subtitles | خلال الأسبوع الذي تلا سقوط نانكينج فإن كل أسرى الحرب قد تم إعدامهم |
La République fédérative de Yougoslavie publiera bientôt une déclaration sur les crimes de guerre commis contre les prisonniers de guerre. | UN | وسوف تصدر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قريبا بيانا عن جرائم الحرب المرتكبة ضد أسرى الحرب. |
Généralement, les prisonniers de guerre doivent être libérés à la fin des hostilités actives. | UN | وعموماً، يُطلق سراح أسرى الحرب عند انتهاء الأعمال العدائية. |
À Assab, les prisonniers de guerre djiboutiens ont été interrogés par un commandant tigréen nommé Wade Hailé. | UN | وفي عصب، استجوب قائد تيغري يُدعى واد هيلي أسرى الحرب الجيبوتيين. |
Elle était également déçue par sa réponse négative concernant les prisonniers de guerre et les personnes enlevées. | UN | وساورها الإحباط كذلك إزاء رد الدولة السلبي بشأن مسألتي أسرى الحرب والمختطفين. |
En consultation avec des experts en la matière, elle déterminerait dans quelle mesure l'Iraq a appliqué les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne les prisonniers de guerre et les biens koweïtiens, y compris les archives. | UN | ويقوم الفريق، بالتشاور مع الخبراء ذوي الصلة، بتقييم امتثال العراق فيما يتصل بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية، بما في ذلك السجلات، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن. |
En consultation avec des experts en la matière, elle déterminerait dans quelle mesure l'Iraq a appliqué les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne les prisonniers de guerre et les biens koweïtiens, y compris les archives. | UN | ويقوم الفريق، بالتشاور مع الخبراء ذوي الصلة، بتقييم امتثال العراق فيما يتصل بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية، بما في ذلك السجلات، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن. |
Malgré ces difficultés, le rapport de la commission met à la disposition du Conseil de sécurité, pour la première fois je pense, une compilation complète de données sur les prisonniers de guerre et sur les biens koweïtiens. | UN | وبالرغم من هذه المصاعب قدم تقرير الفريق إلى مجلس اﻷمن، ﻷول مرة على ما أعتقد، حشدا شاملا للبيانات المتعلقة بأسرى الحرب والممتلكات. |
les prisonniers de guerre recevaient des soins médicaux et de la nourriture et pouvaient avoir des contacts avec le monde extérieur, en particulier avec le CICR. | UN | ووُفِّرت لأسرى الحرب الرعاية الطبية والطعام وإمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Il s'est par ailleurs réuni avec le Président et d'autres membres du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre. | UN | كما عقد اجتماعات مع رئيس وأعضاء اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون الأسرى والمفقودين. |
Le Comité doit reconnaître l'existence du problème posé par les prisonniers politiques et les prisonniers de guerre portoricains et exiger leur libération immédiate. | UN | ولا بـد للجنة من أن تسلِّـم بمشكلة المعتقلين السياسيين البورتوريكيين وأسرى الحرب وأن تدعو إلى الإفراج عنهم على الفور. |
Mais, en même temps, les dirigeants iraquiens doivent avoir à rendre des comptes concernant les prisonniers de guerre koweïtiens et les personnes disparues. | UN | ولكن، ينبغي، في الوقت نفسه، مساءلة القيادة العراقية عن سجناء الحرب والمفقودين من الكويتيين. |
À l'appui de cette règle s'inscrivent encore les obligations de droit humanitaire concernant les prisonniers de guerre et les détenus civils. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين. |
Aucun autre élément de preuve de l'utilisation ou de l'occupation des installations par les volontaires ou par les prisonniers de guerre n'a été présenté à l'appui de la réclamation. | UN | ولم تقدَّم دعما لهذه المطالبة أية أدلة أخرى على استخدام أو شغل المرافق من قِبَل متطوعين أو أسرى حرب. |
les prisonniers de guerre arméniens ont tous deux déclaré que l'Arménie menait sur le territoire de l'Azerbaïdjan une guerre que rien ne pouvait justifier. | UN | فقد أعلن أسيرا الحرب اﻷرمينيان أن أرمينيا تشن حربها فوق أراضي أذربيجان، وانه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تبرير هذه اﻷعمال. |
On leur a présenté des patients souffrant d'affections mineures et on leur a dit que les personnes plus gravement blessées et les prisonniers de guerre étaient envoyés à Dubaï. | UN | وقابل الفريق مرضى مصابين بإصابات بسيطة وأُبلغ بأن الأشخاص وسجناء الحرب المصابين بجروح بالغة نقلوا إلى دبي. |